Адвокат повернулся и увидел невысокого, средних лет мужчину, совершенно белые усики которого ярко выделялись на фоне розовощекого лица. Глаза его были холодными и настороженными. Он походил бы на преуспевающего банкира, если бы не холодная угроза в глазах.

— А вы кто такой? — поинтересовался Мейсон.

— Я Вик Стоктон, — ответил незнакомец. — Вам что-либо говорит это имя?

— Абсолютно ничего.

— Я с вами тоже не знаком.

При звуках голоса Стоктона Сакс, лежавший без движения, зашевелился и с трудом сел, отняв окровавленное полотенце от разбитой физиономии.

— Это он тебя так, Пит? — спросил Стоктон.

Сакс попытался что-то ответить, но разбитые губы в сочетании с не менее разбитым носом превратили его слова в невнятное бормотание. Стоктон снова повернулся к Мейсону:

— Этот пострадавший — мой партнер. Я работаю с ним в паре по данному делу. Не знаю, кто вы такой, но скоро буду знать.

Мейсон произнес:

— Ваш так называемый партнер забрался в номер епископа Меллори и выкрал оттуда некоторые документы. Вы были его партнером и в той операции?

Глаза Стоктона остались холодными, он даже не моргнул.

— Располагаете доказательствами?

— Разумеется, я располагаю неопровержимыми доказательствами.

Внезапно Сакс приподнялся и сделал попытку вырвать письмо из рук Деллы, но Мейсон толкнул его обратно на диван.

Стоктон шагнул вперед, его рука потянулась к заднему карману брюк.

Мейсон почувствовал, как Делла на мгновение прижалась к нему всем телом, и в следующее мгновение его пальцы ощутили холодную рукоятку револьвера 38-го калибра, которым совсем недавно угрожал частный детектив. Увидев револьвер в руках Мейсона, Стоктон замер, понимая, что этот человек шутить не намерен.

— Делла, — начал адвокат, — позвони в полицейское управление и скажи им…

Детектив с разбитой физиономией моментально опустил ноги на пол и вскочил. Метнувшись мимо Мейсона, он исчез в коридоре. Что касается Стоктона, то тот не спешил. Демонстративно засунув руки в карманы, он медленно повернулся и вышел вслед за партнером, прикрыв дверь.

Мейсон повернулся к Делле:

— Как ты себя чувствуешь, детка?

Она улыбнулась и потрогала горло кончиками пальцев:

— Еще немного — и он бы меня придушил. А еще называет себя детективом! Это убийца, шеф!

— Он догадался, что ты пробовала подать сигнал, и после этого напал?

— Не думаю. Я хотела воспользоваться свистком, когда поняла, кто передо мной. Шеф, он совершенно потерял голову от ужаса. Он чего-то смертельно боится, вот и поступает, как загнанная в угол крыса.

— Согласен с тобой.

— Но чего он так боится?

— Теперь мы совершенно уверены, что Джанет Ситон и есть подлинная внучка Браунли. Эти парни участвовали в афере с подменой девушки и сейчас пойдут на все, чтобы их трюк не раскрылся. Раз Браунли мертв, они рассчитывают сорвать свою долю наследства с мнимой внучки, причем дело идет о достаточно больших деньгах. Так что на весах, с одной стороны, независимое существование, а с другой — тюремное заключение.

— Тогда у них был веский повод убрать Браунли.

— Тех, кто в этом заинтересован, достаточно много, Делла. Моя задача — доказать, кто из них действительно убил старика.

— А что делать с этим? — Делла кивнула на горку предметов, которые вытащил из карманов Сакса Мейсон.

— Давай сюда.

— Ты хочешь их забрать?

— Это вещественные доказательства.

— А не противозаконно ли это? Ведь в бумажнике деньги. Он может заявить на нас в полицию.

— Сомневаюсь. Но в любой момент можно отдать эти вещи Джиму Поли, чтобы он, как детектив отеля «Реган», возбудил уголовное дело о нападении на епископа Меллори и ограблении.

— Ну ты и дал ему, шеф, — засмеялась Делла. — Следы останутся на всю жизнь.

— Этому мерзавцу еще мало досталось…

Подойдя к телефону, Мейсон позвонил в Детективное агентство Дрейка. Пола не было. Секретарша ответила, что он отправился в турецкие бани. Мейсон нахмурился:

— Передайте ему, чтобы он в короткий срок собрал мне информацию о частном детективе Питере Саксе. Он принял Деллу за мисс Ситон и попытался убить. Поручите агентам немедленно заняться этим вопросом.

Положив трубку, Мейсон повернулся к Делле:

— Хорошо, детка, возвращайся в офис… Кстати, рыжий цвет тебе очень идет.

— Приму к сведению… А ты куда, шеф?

— Поеду в отель «Сайта дель Риос». Пришло время познакомиться с фальшивой внучкой Ренуолда Браунли.

<p>Глава 11</p>

Мейсон положил двадцатидолларовую купюру в ладонь телефонистки отеля «Сайта дель Риос».

— Многого я от вас не прошу, просто позвоните к ней в номер.

— Но мне даны совершенно определенные указания, — пробовала протестовать девушка. — Ей до чертиков надоели газетные репортеры. Она не желает никого видеть.

— Так она заявила?

— Да. У нее горе.

— Как же, — насмешливо сказал Мейсон. — Большое горе. Стала наследницей нескольких миллионов долларов.

— Вы журналист?

— Нет.

— Тогда кто вы?

— Для вас я Санта-Клаус.

Она вздохнула и спрятала деньги.

— Когда я кивну, пройдите в кабину номер два. Это будет означать, что она ответила на звонок.

— Благодарю. Где она поселилась?

— Люкс «А» на третьем этаже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Абсолют

Похожие книги