'He must be a very nice animal,' observed the Mole, as he got into the boat and took the sculls, while the Rat settled himself comfortably in the stern.- Мистер Тоуд, наверно, очень хороший зверь, -заметил Крот, садясь в лодку и берясь за весла, в то время как дядюшка Рэт устраивался поудобнее на корме.
'He is indeed the best of animals,' replied Rat.- Он действительно просто замечательный зверь, -ответил дядюшка Рэт.
'So simple, so good-natured, and so affectionate.- Такой простой и привязчивый и с хорошим характером.
Perhaps he's not very clever-we can't all be geniuses; and it may be that he is both boastful and conceited.Ну может, он не так уж умен, но все же не могут быть гениями, и, правда, он немножечко хвастун и зазнайка.
But he has got some great qualities, has Toady.'Но все равно у него много превосходных качеств, у нашего мистера Toy да, в самом деле, много превосходных качеств.
Rounding a bend in the river, they came in sight of a handsome, dignified old house of mellowed red brick, with well-kept lawns reaching down to the water's edge.Миновав излучину, они увидели красивый и внушительный, построенный из ярко-красного кирпича старинный дом, окруженный хорошо ухоженными лужайками, спускающимися к самой реке.
'There's Toad Hall,' said the Rat; 'and that creek on the left, where the notice-board says,- Вот и Тоуд-Холл, - сказал дядюшка Рэт. -Видишь слева бухточку, где на столбике объявление:
"Private."Частная собственность.
No landing allowed," leads to his boat-house, where we'll leave the boat.Не чалиться", там как раз его лодочный сарай, там мы и оставим свою лодку.
The stables are over there to the right.Справа - конюшни.
That's the banqueting-hall you're looking at now-very old, that is.А это, куда ты смотришь, банкетный зал. Самое старое строение из всех.
Toad is rather rich, you know, and this is really one of the nicest houses in these parts, though we never admit as much to Toad.'Мистер Тоуд довольно богат, и у него, пожалуй, самый хороший дом в наших краях. Только мы при нем это особенно не подчеркиваем.
They glided up the creek, and the Mole shipped his sculls as they passed into the shadow of a large boat-house.Легко скользя, лодка пересекла бухту, и в следующий момент Крот стал сушить весла, потому что они уже въезжали в тень большого лодочного сарая.
Here they saw many handsome boats, slung from the cross beams or hauled up on a slip, but none in the water; and the place had an unused and a deserted air.В сарае было много хорошеньких лодочек, подвешенных к поперечным балкам при помощи канатов или поднятых на стапеля. Ни одной лодки не было спущено на воду, и вообще здесь все выглядело как-то заброшенно и неуютно, и казалось, что сюда уже давно никто не заглядывал.
The Rat looked around him.Дядюшка Рэт поглядел вокруг.
' I understand,' said he.- Понимаю, - сказал он.
'Boating is played out.- С лодочным спортом покончено.
He's tired of it, and done with it.Ему надоело, он наигрался.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги