Джерри поджал губы и повел плечами, как будто ему за воротник вылили стакан ледяной воды.

– Вообще-то мы без приглашения…

– Ты же знаком с хозяевами.

– Разумеется.

– Так в чем проблема?

– Ну…

Джерри снова замялся. Переступил с ноги на ногу. Ковырнул ногтем щербину на двери.

Угол рта Анны-Луизы недовольно пополз в сторону.

– Ну, говори же, наконец! – не выдержала она.

– В прошлый раз у нас был главный. Энгель-Рок. Он всех представлял… Ну, и вообще…

– Что «вообще»?

– Энгель-Рок знает, как нужно себя вести, когда идешь в гости к городскому главе.

– Городской глава такой же человек, как и все.

– Да, но он – городской глава.

– Ты говорил, он свойский мужик.

– Так оно и есть. Но он…

– …городской глава, – закончила Анна-Луиза.

– Верно, – Джерри довольно улыбнулся, решив, что Анна-Луиза наконец-то его поняла.

А та взяла да и застучала в дверь кулаком.

– Что ты делаешь! – воскликнул Джерри.

И никто бы не смог определить, чего в его голосе больше – ужаса или негодования.

– Я не собираюсь торчать тут целый день. У меня, да будет тебе известно, и на палубе есть дела.

– Да видел я, что там у тебя за дела, – криво усмехнулся Джерри.

– О чем ты? – недоуменно вскинула брови Анна-Луиза.

– Я видел, как ты там одного бойца избила.

– Не избила, а один раз ударила.

– Ему и одного раза хватило.

– Он проявил неуважение.

– А Энгель-Рок говорит, что утверждать свой авторитет с помощью грубой физической силы – это распоследнее дело.

– Все зависит от ситуации.

– А Энгель-Рок говорит…

– Много он понимает, этот твой Энгель-Рок!

– Да уж кое-что понимает. Он, например, говорит, что драться так, как ты, на улице не научишься!

Рука Анны-Луизы, занесенная, чтобы снова постучать в дверь, замерла в воздухе. Левая бровь изогнулась, край ее приподнялся.

– И что еще он говорил? – спросила Анна- Луиза.

– Все, – ответил Джерри. – Больше ничего.

– Похоже, никого нет дома.

Не особенно рассчитывая на успех, Анна-Луиза еще несколько раз стукнула в дверь.

И дверь неожиданно распахнулась.

Из дома сразу же пахнуло запахом свежеиспеченной сдобы, корицы, ванили, имбиря и еще каких-то сладких приправ.

На пороге стояла женщина в просторной разноцветной одежде. Цвета были светлые, полупрозрачные и при движениях будто перетекали друг в друга. Ее густые, темно-русые волосы были собраны на затылке и подвязаны лентой.

– Здравствуйте, – улыбка, сиявшая на лице женщины, уже когда она открывала дверь, казалась неотъемлемой частью ее облика и, наверное, никогда не гасла. – Извините, что сразу не открыла – пироги из духовки вынимала. Иначе бы сгорели.

Держась за разноцветную юбку женщины, на улицу, каждый со своей стороны, выглядывали светловолосые мальчик и девочка. Узнав Джерри, девочка помахала ему рукой.

– Добрый день, – поздоровалась Анна-Луиза. – Я офицер Анна-Луиза Бетанкур Дель-Градо Иннуэндо из команды Корнстона.

А Джерри, вспомнив про форменную куртку с котом, принялся суетливо ее натягивать.

– Добро пожаловать, – женщина сделала шаг в сторону, приглашая гостей войти в дом, и плавным движением руки отвела в сторону детей, чтобы не мешались.

– Спасибо, но мы надеялись перемолвиться словом с городским главой, – сказала Анна-Луиза.

– Мужа нет дома, – ответила женщина. – Но он скоро вернется. Так что можете его подождать. Меня зовут Кийа.

– А меня… – начала было Анна-Луиза.

– Вы уже представились, – мягко прервала ее Кийа. – А с Джерри мы уже знакомы.

Ветроходы вошли в дом.

Несмотря на горячие запахи свежеиспеченных пирогов, после раскаленной улицы в доме казалось прохладно.

– Элия, Артур, проводите гостью на веранду, – велела детям Кийа. – А вас, Джерри, я попрошу помочь мне.

Дети схватили Анну-Луизу за руки и повели за собой через весь дом.

– Вы тоже ветроход? – спросила девочка, которой на вид было лет семь.

– Не говори ерунду! – осадил ее брат, который был года на два младше. – Женщины не бывают ветроходами!

– Артур прав, – улыбнулась Анна-Мария. – Я не ветроход, а боец.

– И каким оружием вы владеете? – с чрезвычайно серьезным видом осведомился Артур.

– Практически любым, – ответила Анна-Луиза.

– А сколько человек вы убили? – спросила Элия.

– Замолчи! – вновь прикрикнул на сестру Артур. – Такие вопросы не задают!

– Он снова прав, – улыбнулась девочке Анна-Луиза.

– А это что у вас? – Элия указала на заправленные сзади за пояс палочки, которыми Анна-Луиза усмирила не в меру строптивого татуированного бойца.

– Нунчаки, – Анна-Луиза достала палочки и протянула их Элии.

Элия зажала одну палочку в кулаке. Другая повисла на цепочке. Девочка радостно улыбнулась и принялась крутить свободно висевшую палочку.

– Только осторожнее, не поранься, – предупредила Анна-Луиза.

– Это тоже оружие? – спросил Артур.

– Разумеется, – ответила Анна-Луиза.

Следуя за неумолкающими детьми, Анна-Луиза вышла в небольшой, залитый светом Сибура садик. В углу сада к стене дома была пристроена веранда.

Дети провели Анну-Луизу на веранду и усадили за круглый стол, накрытый белоснежной скатертью с большой кошачьей мордой, вышитой по центру.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Города под парусами

Похожие книги