Две кошки, рыжая и серая, сидели в двух разных углах веранды и, щурясь от яркого света, недовольно смотрели на людей, потревоживших своим приходом их уединенный покой.

– Я, когда вырасту, стану ветроходом, – сообщил Артур.

– А я – бойцом! – воскликнула Элия и замахала нунчаками перед самым носом у брата.

– Осторожно! – Анна-Луиза остановила девочку и забрала у нее нунчаки – от беды подальше.

– На нас недавно напал чужой город, – доверительным тоном сообщил гостье Артур.

– Я знаю, – кивнула Анна-Луиза. – Я ведь тоже живу в Корнстоне.

– А потом чужой город лопнул! – мальчик вскинул руки вверх и раскинул их в стороны. – И на нас столько воды вылилось!

– Артур! – строго посмотрела на брата Элия. – Анна-Луиза все это знает. Ей с тобой неинтересно.

– Очень даже интересно! – поспешила заверить детей Анна-Луиза. – Мне с вами обоими очень интересно!

И это была чистая правда.

Анна-Луиза и сама уже не помнила, когда последний раз была в обществе детей. Наверное, когда сама была такой же маленькой. Последние квадры вокруг нее были только бойцы и ветроходы. А до этого – всяческое отребье, нашедшее пристанище в Зей-Зоне. Еще раньше – лиловые плавуны. А еще раньше – коллеги по гильдии.

Да, так уж как-то сложилось, что там, где она находилась, детям делать было нечего. Детям было опасно находиться в тех местах, куда ее все время заносило.

Сейчас же, оказавшись в компании детей городского главы, Анна-Луиза чувствовала, как понемногу становится рыхлым и тает тот кусок льда, который, как она была уверена, навсегда засел у нее в груди, под самым сердцем.

Они еще много о чем поговорили.

О развлечениях в городке. О лошадях на конюшне. О том, что в Корнстоне стало куда как веселее после того, как город встал под паруса. О том, что кошка на гербе города – это вовсе не кошка, а кот и зовут его Мао. О школьном учителе младших классов Икторе Приксе, который единственный во всем городке не переносит кошек, потому что у него на них аллергия.

У Анны-Луизы просто голова пошла кругом от изобилия тем, которые дети могли обсуждать практически одновременно, легко и непринужденно перескакивая с одной на другую и так же просто возвращаясь назад. Но, как ни странно, это ей нравилось. Хотя Анна-Луиза и сама боялась себе в этом признаться – ей казалось, что это сделает ее слабой.

Вскоре появились Кийа и Джерри. У женщины в руках было огромное, накрытое полотенцем блюдо с пирогами. Джерри осторожно нес тяжелый поднос с тремя огромными, разноцветными графинами с фруктовой водой и высокими стаканами.

– В прошлый раз Финн принес от вас пироги, завернутые в такое же полотенце, – сказала Анна-Луиза, коснувшись пальцем вышитой красной ниткой кошки.

– Ну, и как, понравились? – усаживаясь за стол, поинтересовалась Кийа.

– Ничего вкуснее никогда не ела, – честно призналась Анна-Луиза.

– Я рада, – ласково глянула на нее Кийа. – Теперь посмотрим, что вы скажете, попробовав свежеиспеченных пирогов.

– Вы каждый день печете пироги? – спросил Джерри, разливая фруктовую воду по стаканам.

– Только когда ждем гостей, – ответила Элия.

– Или когда гости приходят сами, – добавил Артур.

– Но сегодня-то вы напекли пирогов еще до нашего прихода. Значит, кого-то ждете?

– Да, муж как раз пошел позвать на пироги нашего соседа, – Кийа довольно улыбнулась. – Он в моих пирогах души не чает.

– Как и все мы, – добавила Анна-Луиза.

– О, нет! – протестующе помахала рукой, выпростанной из широкого рукава, Кийа. – Для Тамо пироги – не просто еда. Он превращает этот процесс в некий культ.

– Священнодействие! – хором прокричали дети и залились смехом.

– Так он сам это называет, – будто извиняясь за что-то, добавила Кийа.

– Вы говорите о Тамо Вааре? – уточнил Джерри. – О здешнем мельнике?

– Да, Тамо – мельник, – кивнула Кийа. – Вы его знаете?

– Он был первым, кого мы встретили, войдя в ваш городок. Именно он уговорил нас зайти к вам в гости.

– Да, верно! – хлопнула в ладоши Кийа. – Я совсем забыла! Муж, когда сказал, что будут гости, добавил, что ему об этом сообщил Тамо!

Джерри вскинул голову с видом победителя.

– А теперь, – торжественно провозгласил он. – Уважаемая Кийа, сообщите, пожалуйста, этой маловерной и сверхнедоверчивой девушке, кто такой этот Тамо Ваар!

– Тамо Ваар – мельник, – спокойно произнесла Кийа.

– Нет, ну как же так… – обиженно развел руками Джерри.

В этот момент где-то в доме хлопнула дверь. А затем раздался громкий голос:

– Дорогая! Мы пришли!

– Это – муж! – Кийа сорвалась с места и упорхнула в дом.

– Значит, мельник, – зловеще прищурилась Анна-Луиза.

– Не торопись с выводами, – сделал успокаивающий жест рукой Джерри.

– Ладно, – с показным безразличием Анна-Луиза откинулась на спинку стула и сделала глоток из стакана с ежевичным напитком.

Не прошло и минуты, как из дома, широко шагая, вышел городской глава Икос Гренальдо. Будучи лет на десять старше своей жены, он был исключительно бодр, жизнерадостен, да и выглядел значительно моложе своих лет. На нем были такие же широкие, развевающиеся, многоцветные одежды, что и на его жене, только в мужском варианте.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Города под парусами

Похожие книги