– Только для друзей. Мое полное имя Анна-Луиза Бетанкур Дель-Градо Иннуэндо.

– Ничего себе! – удивленно откинул голову назад Керн. – И где ты скрывалась после побега?

– У лиловых плавунов.

– Долго?

– Почти полгода.

– Как тебе это удалось? Лиловые плавуны ведут весьма замкнутый образ жизни и не допускают чужаков в свое сообщество.

– У меня были друзья среди лиловых плавунов. Однажды я оказала большую услугу одному их дадаку, стоящему во главе большого и влиятельного рода. Так что он был у меня в долгу.

– Ты убила для него?

– Я не убила его.

– Ну, это дорогого стоит.

– Он рассчитался сполна. Узнав, что Корнстон направляется в Зей-Зону, чтобы набрать там команду, я перебралась туда.

– И, разумеется, без проблем оказалась в команде бойцов.

– Я возглавляю команду бойцов.

– Ты шутишь? – недоверчиво прищурился Керн.

– Я старший офицер, второй помощник капитана.

– Ты это серьезно?

– Я не люблю глупые розыгрыши.

– Ладно. Я не спрашиваю, как тебе это удалось. Но… – Керн приложил указательный палец к подбородку и весь будто вытянулся вверх, сразу сделавшись похожим на учителя математики, высматривающего очередную жертву среди притихшего класса. – Ты считаешь, это хорошая маскировка?

Анна-Луиза улыбнулась и сунула большие пальцы за пояс.

– Для того чтобы спрятать вещь так, чтобы ее никто не нашел, нужно положить ее там, где искать ее никому не придет в голову. То есть на самое видное место. Гильдия ищет меня по злачным притонам и грязным кильдымам потому, что уверена, что я забьюсь в самый темный угол, надеясь, что уж там-то меня не найдут. А я вместо этого записываюсь в команду города под парусами. Более того, я – помощник капитана. Кому придет в голову, что я – беглянка, скрывающаяся от отцов Гильдии?

– Почему ты не осталась у лиловых плавунов? Там бы тебя точно никто не стал искать.

– Если бы ты сам хотя бы пару дней прожил среди лиловых плавунов, то не стал бы задавать таких вопросов, – усмехнулась Анна-Луиза. – Лиловые плавуны – люди чести. И они делали все для того, чтобы я не чувствовала себя среди них чужой. Но и им, и мне это давалось очень нелегко. Они совсем другие. Они едят другую еду, поют чужие песни, смеются иным шуткам… К этому просто невозможно привыкнуть. Чтобы стать лиловым плавуном, нужно им родиться. Ты знаешь, что когда численность того или иного рода лиловых плавунов начинает сокращаться, они покупают младенцев не старше полугода – только у них есть шанс стать истинными членами рода.

Услыхав такое, Джерри порадовался, что его мамаша сразу после рождения кинула его в загон для свиней, где его и нашли добрые люди, а не продала лиловым плавунам. Должно быть, просто не знала, что на младенце можно заработать.

– Ну, может, ты и права, – все же с сомнением произнес Керн. – В подобных вещах ты разбираешься лучше. И все же мой случай является подтверждением того, что никто не застрахован от случайности.

Прежде чем ответить, Анна-Луиза выдержала небольшую паузу, необходимую для того, чтобы Керн внимательно выслушал и серьезно отнесся к тому, что она собиралась сказать.

– Если даже отцы найдут меня, им придется иметь дело не со мной одной, а со всей командой Корнстона.

– Ты уверена?

– Я видела этих парней в деле, когда на нас напал Хоперн. Навыки у них, разумеется, не те, что у людей из Гильдии, зато мотивация – сильнее и выше.

Керн развел руки, как будто хотел обнять Анну-Луизу за плечи. Но не сделал этого. Он только сказал:

– Я рад за тебя.

– А что ты теперь собираешься делать?

– Ну, поскольку моя личность раскрыта, полагаю, мне следует поскорее исчезнуть.

Анна-Луиза посмотрела по сторонам.

– С библиотекой? С навигационными прибо- рами?

– Боюсь, на этот раз все забрать не удастся, – грустно вздохнул Керн.

– И куда ты собираешься податься?

– Тебе об этом лучше не знать.

– То есть ты понятия не имеешь, где искать убежище, – сделала правильный вывод Анна-Луиза.

Гай Керн молча развел руками.

– И теперь у тебя есть жена?

Навигатор повторил свой жест.

– А дети?

– Детей у нас нет.

С задумчивым видом Анна-Луиза подошла к полкам с книгами, провела пальцем по плотным кожаным корешкам и вытащила одну наугад. Раскрыв книгу, она пролистнула несколько страниц, с наслаждением вдыхая чуть сладковатый запах костного клея и типографской краски. И наконец раскрыла форзац, на котором стоял темно-красный штамп: «Из книг Евгения Дейдея».

– Если ты так боишься попасться, почему тогда не замазал экслибрисы на книгах?

Гай Керн, а может быть Евгений Дейдей, подошел к ней и очень осторожно и нежно, как крыла бабочки, коснулся экслибриса пальцем.

– Наверное, из-за какой-то глупой сентиментальности, – сказал он.

– Или из-за тайной надежды когда-нибудь снова стать навигатором? – прямо в глаза посмотрела ему девушка.

Керн отвел взгляд в сторону и натянуто улыб- нулся.

– Это невозможно.

– А что, если я скажу, что такая возможность существует?

Хозяин не забрал, а почти выхватил книгу из рук девушки и нервным движением задвинул ее на место.

– Я буду признателен тебе, Бет, если ты поможешь мне незаметно скрыться из Корнстона. В таких делах ты, несомненно, разбираешься лучше меня.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Города под парусами

Похожие книги