Человек есть пузырь, стекло, лед, небылица, прах, сено,Сон, грош, глас, звук, ветр, цветок, ничто чтоб его и королем называли.
ROZMOWA
Chłop o roli, a żołnierz o orężu prawi,żeglarz łodźi y kożdy swe rzemiesło sławi.
SOKRATES
Wielka to jest mądrość,Dobrze od złego to zeznać:Niebo nie umysł tacy odmieniają,Który po toru za morze biegają.
PR TKOSĆ NA ZŁE
Trudno groblę wysypać rzekom, które biegąBystrym pędem, płynące do morza gorzkiego.Równie trudno ukrócić złego nie już proźbąOd zawodów bezecnych y praw srogich proźbą.Kto zatrzyma z wyniosłej wieże padnącego,Ten zadzierży pęd dolny na złe biegącego.Prętkie są nogi sarnie, bystre y jelenie,Ale chyzsze złośnika na złe go pełnienie:Jeśli nie zdąża dziełem, tam wola nagrodzićW jednym punktie on myślą y tą może szkodzić.
PIESZCZOTA DZIATEK
Małpa ucieszne y zmyślne zwierzątko,Zbytnie kochając, zadłabi małpiątko.Tak, zbytnie pieszcząc mile, swoje dziatkiO śmierć przywodzą nieuważne matki!
РАЗГОВОР
Крестьянин о земле, а солдат об оружии говорить норовит,Моряк же — о лодке; и каждый свое ремесло славит.
Великая это мудрость,Добро от зла отличать:«Небо — не разум те переменяют,Которые по пути за море ходят».
ГОТОВНОСТЬ КО ЗЛУ
Трудно плотинами преграждать реки, которые бегутБыстром течением, стремясь к горькому морю.Равно трудно удержать злого не только просьбоюОт препираний подлых, но и угрозою строгих законов.Кто поймает с высокой башни падающего,Тот задержит и стремление ко злу бегущего.Скоры ноги у серны, быстры и олени,Но быстрее злодея к злу устремления.Если не успеет где злодеянием, там стремится возместитьМгновенно мыслью,— и той может вредить.
ЛАСКАНИЕ ДЕТЕЙ
Обезьяна — потешный и смышленый зверек,Чрезмерно лаская, задавила своего детеныша.Так чрезмерными нежностями милых своих детокК смерти приводят неосторожные матери.