На шулерских колодах.
Вы не получите инфаркт,
Вам предстоит сразиться,
А в это время Бонапарт,
А в это время Бонапарт
Переходил границу.
Не поднимайте, ничего,
Я встану сам, сумею.
И снова вызову его,
Пусть даже протрезвею.
Барон, молчать! Виконт, не хнычь!
Плевать, что тьма народу.
Пусть он расскажет, старый хрыч,
Пусть он расскажет, старый хрыч
Чем он кропил колоду.
Когда раскроешь тайну карт,
Дуэль не состоится…
А в это время Бонапарт,
А в это время Бонапарт
Переходил границу.
А коль откажется сказать,
Клянусь своей главою,
Графиню можете считать
Сегодня же вдовою.
И, хоть я шуток не терплю,
Но я могу взбеситься.
Тогда я графу прострелю,
Тогда я графу прострелю,
Эскьюз ми, ягодицу.
Стоял весенний месяц март,
Летели с юга птицы.
А в это время Бонапарт,
А в это время Бонапарт
Переходил границу.
– Ах, граф, прошу меня простить!
– Я вел себя бестактно.
Я в долг хотел у вас просить,
Но не решался как-то.
Хотел просить наедине,
Мне на людях неловко,
И вот пришлось затеять мне,
И вот пришлось затеять мне
Дебош и потасовку.
Ну да, я выпил целый штоф
И сразу вышел червой…
Дурак? Вот как? — Что ж, я готов.
Итак, ваш выстрел первый.
Стоял июль, а может март,
Летели с юга птицы,
А в это время Бонапарт,
А в это время Бонапарт
Переходил границу.
notes
1
Феодальная конница
2
Правящая верхушка Египта, формально подчинённая Османской империи.
3
Крестьяне, беднейшие жители мусульманского востока.
4
Высший орган власти Французской республики.
5
Главная квартира. Местопребывание главнокомандующего и штаба армии (устар.)
6
Басурманами называли всех неправославных. Однако чаще – магометан.
7
31 августа 1812 года Крыжановский коротко напишет в рапорте: общие потери полка составили 554 человека. Убыль офицерского состава 34,61 процента, а для нижних чинов – 30,4 процента.
8
Имеется в виду военная кампания 1808-1809 года против Швеции.
9
Пёстрый флажок.
10
Раз, два, три, четыре! (фр.)
11
Ближайшая к противнику цепь конных сторожевых и разведывательных постов (устар.)
12
Генерал (фр.)
13
Юзеф Понятовский приходился племянником королю Станиславу-Августу.
14
Карточная игра, популярная в первой половине XIХ века.
15
Носился повязанным на поясе.
16
Торговцы, специализирующиеся на поставках товаров для армии.
17
Начальник штаба кутузовской армии.
18
Генерал, герой Отечественной войны 1812 г. Слыл кумиром солдат. Был смертельно ранен в спину пулей Каховского и штыком Оболенского на Сенатской площади во время восстания декабристов. Умирая, выразил радость, что убили его не солдаты.
19
Генерал, герой Отечественной войны 1812 г., позже стал известен своими жёсткими действиями при умиротворении Кавказа.
20
Маршал Франции, ближайший сподвижник Наполеона. Владел титулом короля Неаполя.
21
Имеется в виду французский генерал Лористон.
22
Это словцо Кутузов обычно употреблял в знак нерасположения к собеседнику.
23
Майоры, подполковники, полковники и им равные.
24
Гражданская одежда
25
По дуэльному кодексу, устанавливает правила и выбирает оружие вызванная сторона.
26
Опытный дуэлянт-задира.
27
Каждый день (фр.)
28
Маркизские острова.
29
Наилучшим образом (фр.)
30
Ритуал оказался не очень приятным (фр.)
31
Речь идёт о Ф.Ф. Беллинсгаузене, будущем великом мореплавателе и первооткрывателе Антарктиды.
32
Вахтенный.
33
Радость (фр.)
34
Одно из сражений Северной войны.
35
Полчища (фр.)
36
Просто так (фр.)
37
Трактир (фр.)
38
Севербрик Иван Ефимович. Известный учитель фехтования того времени.
39
Впредь (фр.)
40
Под сомнением (лат.)
41
Бистром К.И. – герой войны 1812 г. Командир 3-й бригады отдельной гвардейской дивизии. В эту бригаду входил л-гв. Финляндский полк.
42
Славный сундук! (фр.)
43
Послушайте (фр.)
44
Дурачество.
45
Перекрестие клинка и гарды.
46
За веру и честь! (лат.)
47
Здесь: противоположная сторона.
48
La religion et l'honneur! – Вера и честь! (фр.) Речь идет о девизе на фамильном клинке Крыжановского. autel – чаще употребляется как "вера" в переносном значении, religion – в прямом.
49
Видимо, анекдот Толстого основан на "Парцифале" Вольфрама фон Эшенбаха. А именно на игре слов в имени одного из персонажей – "дама Ешута" (dame Jeshut) и "дама лежала" (dame gisoit).
50
Гусарский мундир.
51
Чехол, закрывающий казённую часть и замок ружья.
52
Антраша – (фр.) прыжок в балетных танцах, при котором танцующий ударяет несколько раз ногой об ногу.
53
Странность, чудачество (фр.)
54
У меня туман в глазах (фр.)
55
С места в карьер (нем.)
56
Здесь: французский штык.
57
Стервятник (фр.) (зоол.)
58
Скорый военный суд (нем.)
59
Прицельный, меткий (устар.)
60
Имеется ввиду знаменитая комета 1811 года.
61
Военный лагерь (устар.)
62
Хитрого устройства коробка для хранения трубочного табака. Позволяла с б
63
Мелкая карта.
64
Помещение для караула.
65
Пехотинец.
66
Укрылся деспот наш в далёкий свой чертог,Чтоб во дворце никто узреть его не смог.Безжалостная смерть — таков ответ тому, Кто подойти дерзнёт непрошено к нему.(фр)
Здесь приведён отрывок из «Эсфири» Жана Расина, в переводе Д. Смирнова.
67