— Что там случилось? — осведомился Гарри у своего начальника, когда выбежал на улицу.
Долиш только с досадой махнул рукой, и ему коротко ответила Гермиона:
— Новый случай.
— Где?
— Пойдемте, Поттер, хватит болтовни, — Долиш раздраженно указал в сторону двоих, стоящих поодаль, служащих Азкабана.
— Не вызвана ли ваша досада, сэр, тем, что ваше вчерашнее заявление о поимке преступника несколько расходится с действительностью? — спросил Гарри с сарказмом.
Долиш взглянул на него мутным взором.
— Не вы, Поттер, отвечаете за ведомство. Вот когда станете начальником, сможете проявить свою выдающуюся честность во всей красе. Если, конечно, вам удастся это сделать больше одного раза. А если вы думаете, что я в большом восторге от того, что порой приходится делать, находясь на этом посту, то вы сильно ошибаетесь. И хватит отвлеченных дискуссий. Эти люди сейчас переправят нас, куда надо.
— Смелее, мистер Поттер, — сказал высокий дылда с лошадиным лицом, один из тех, кто явился их сопроводить, — хватайтесь за руку. Кстати, меня зовут Круми.
Гарри подошел и с некоторой долей недоверия взял его за руку. Гермиона пристроилась с другой стороны. «Раз, два, три…» и они оказались на пустынной набережной, отгороженной от моря пологим бетонным возвышением с небольшим бордюром сверху. С другой стороны за сетчатым забором тянулись ряды длинных складов. Слева, ярдах в трехстах, возвышался высоченный ветряк энергокомпании «Орбис».
— Где мы? — спросил Гарри.
— Лоустофт, — ответила Гермиона, которая, как видно, уже успела кое о чем расспросить этих парней из Азкабана.
— Хм, — буркнул он.
До этого он всего раз был там, куда они направлялись, допрашивал возможного свидетеля по старому делу. Тогда его переправляли из Грейт-Ярмута севернее, откуда традиционно везли и осужденных, и тех, кто добился свидания с ними. Очевидно, Азкабан был всё-таки несколько ближе, чем это хотели представить. Настоящее его месторасположение держалось в строжайшей тайне, и любого желающего получить там работу проверяли так тщательно, как это было возможно. Тщательнее, наверное, проверяли только сотрудников Отдела Тайн.
Выходило, что они трое вошли в число людей, которых начальство Азкабана посчитало безопасным поставить в известность о некоторых других, более легких, способах туда добраться. Впрочем, при трезвом размышлении он понял, что в этом не было ничего странного. Начальник Аврората Долиш, невыразимец Гермиона и он… тот самый Гарри Поттер — кому же еще было доверять, как не им?
Оба работника Азкабана синхронно, как по команде, вытащили палочки, направили их в море и прочитали какое-то заклинание, похожее на призыв.
— Всего несколько минут, — сказал Круми и подмигнул Гермионе. Она посмотрела на него с опаской и сделала шаг к Гарри.
— Там что, та же картина, что и в других случаях? — обратился он к ней, пытаясь слегка вывести подругу из задумчивого состояния. Выглядела она сегодня явно неразговорчиво.
— Наверное, я не в курсе.
— Кто на этот раз?
— Амбридж, — бросила она, сжав губы.
Он кивнул и непроизвольно прокашлялся. Суетливая, самодовольная, слащавая, тошнотворная, жестокая, бессовестная… Но, когда у него перед глазами всплыло то месиво, в которое были превращены предыдущие жертвы, он пожалел даже ее.
— Мордредова кровь, как же он смог туда проникнуть?!
— Думаю, Гарри, нас затем и вызвали, чтобы выяснить — как!
Невдалеке, прямо за бетонным ограждением раздался громкий всплеск.
— Ага, карета подана! — произнес Круми, забираясь на бордюр. — Давайте за мной.
И сиганул куда-то вниз, тут же исчезнув из виду. Гарри поднялся следом и увидел внизу, футах в восьми под собой, длинную плоскую лодку, почти ладью, прижимавшуюся к подпорной стене. Он задержал дыхание и прыгнул, стараясь попасть между поперечных скамеек. Лодка заходила под ним, и он едва удержался на ногах, но Круми поймал его за руку и указал пройти дальше, в нос. Следом прыгнул Долиш, прокряхтев что-то невразумительное с недовольным видом. Гермиона стояла на краешке и всем своим видом выражала сильную нерешительность.
— Ну же, мисс, не бойтесь, я поймаю вас, — Круми призывно замахал руками.
— Нет уж! — решительно вмешался Гарри. — Позвольте-ка, я сам.
Он вынул палочку и осторожно переместил подругу по воздуху, приземлив ее рядом с собой. Она благодарно кивнула, отбрасывая с лица волосы, которые морской ветер немедленно взлохматил во время полета.