— В общих чертах — да. Они полагают, будто выбор должен быть сделан во время одной из встреч Дитя Света и Дитя Тьмы и что встреча эта должна состояться в присутствии Шара и Сардиона. На всем протяжении их истории право выбора в подобных ситуациях принадлежало одному из прорицателей и, соответственно, вся ответственность возлагалась на него. Такой прорицатель присутствовал при каждой встрече Дитя Света и Дитя Тьмы. Подозреваю, что кто-то из них находился в Хтол-Мишраке, поблизости от тебя, когда ты сразился с Тораком. Но как бы там ни было, теперь миссия возложена на Цирадис. Она знает, где находится Сардион, и знает, когда именно состоится вышеупомянутая встреча. И она будет в это время там. И если все условия удастся соблюсти, именно она сделает выбор.

Гарион уселся на стул подле угасающего пламени.

— Но ты же не воспринимаешь все это всерьез? Не веришь в это?

— Не знаю, Гарион. Мы всю жизнь живем в соответствии с Пророчествами, и мне дорого стоило путешествие сюда, целью которого явно было то, чтобы книга эта попала ко мне в руки. Возможно, я и не вполне верю во всю эту мистику, но и игнорировать то, что узнал, не намереваюсь.

— А там что-то сказано о Гэране? Какова его роль во всем этом?

— Не могу сказать с уверенностью. Может быть, это необходимая жертва, как полагает Агахак. Или, возможно, Зандрамас похитила его просто затем, чтобы заставить тебя устремиться за нею в погоню вместе с Шаром. Ведь ровным счетом ничего не получится, пока Шар Алдура и Сардион не окажутся одновременно в одном и том же месте.

— В Месте, которого больше нет, — грустно прибавил Гарион.

Белгарат хмыкнул.

— Что-то в этом словосочетании меня настораживает. Порой мне кажется, что я вот-вот разгадаю эту шараду, но разгадка все время ускользает от меня. Я где-то видел эти слова или слышал их когда-то прежде, но вот никак не припомню, где и когда.

— Вы нынче ранние пташки, — сказала Полгара, входя в комнату.

— Разве что Гарион, — поправил ее Белгарат, — а я — старый филин.

— Ты просидел здесь всю ночь, отец?

— Так оно и есть. Похоже, что именно этого я и дожидался. — Он положил ладонь на книгу, лежащую перед ним. — Когда остальные проснутся, надо быстренько собираться. Нам пора в дорогу.

В дверь деликатно постучали снаружи. Гарион встал и пошел открывать.

На пороге стоял Вард.

— Мне необходимо кое-что вам сказать.

— Входите, — сказал Гарион, распахивая дверь. — С добрым утром, Вард, — приветствовал Белгарат облаченного в белый наряд седовласого человека. — Я так и не успел поблагодарить тебя за эту книгу.

— Благодарите за это Цирадис. Мы отдали вам книгу потому, что она так велела. Но полагаю, вам пора уезжать отсюда не мешкая. Приближаются солдаты.

— Это маллорейцы?

Вард кивнул.

— Со стороны Рэк-Верката движется колонна. Возможно, они еще до полудня будут в деревне.

— Вы можете предоставить какой-нибудь корабль? — спросил Белгарат. — Нам необходимо добраться до Маллореи.

— Сейчас это было бы недальновидно — маллорейские корабли патрулируют побережье.

— Полагаете, они разыскивают именно нас? — спросила Полгара.

— Возможно, Полгара, — согласился Вард, — но командование Рэк-Верката дало войскам приказ вначале прочесать всю сельскую местность и отыскать всех мургов, которые, возможно, еще скрываются на острове. В подобных случаях солдаты в течение нескольких дней шляются по окрестностям, а затем возвращаются в гарнизон Рэк-Верката. И если это всего лишь очередная кампания по отлову мургов, то солдаты не задержатся здесь надолго и не будут слишком тщательно искать. Ну а как только они уйдут, вы можете вернуться, и тогда мы предоставим вам судно.

— А вон тот лес, он достаточно велик? — спросил Белгарат.

— Он довольно обширен, древнейший.

— Хорошо. Маллорейцы не слишком уютно чувствуют себя в лесах. Стоит нам оказаться там — и остаться незамеченными будет легко и просто.

— Но вам придется остерегаться отшельника, живущего в этом лесу.

— Отшельника?

— Этот бедняга помешанный. Он на самом деле не такой уж и злой, но довольно вредный и проказливый. И обожает подшучивать над путниками.

— Мы будем иметь это в виду, — ответил Белгарат. — Гарион, буди остальных! Времени мало.

К тому времени, как все пожитки были собраны, а лошади оседланы, солнце уже поднялось из-за невысокой горной гряды на востоке. Сади взглянул на деревню, залитую ярким солнечным светом, и на сверкающую морскую гладь.

— Ну и где, спрашивается, туман? Его нет именно тогда, когда он необходим! — посетовал он, ни к кому не обращаясь.

Белгарат огляделся.

— У нас в запасе всего четыре часа, а потом нагрянут маллорейцы. Так давайте наилучшим образом используем фору и уберемся отсюда как можно дальше. — Потом старик повернулся к Варду. — Спасибо тебе, — просто сказал он. — Спасибо за все.

— Да пребудут с вами боги, — ответил седовласый человек. — А теперь уезжайте. И побыстрей!

Они выехали из деревни и направились лугом прямо к лесной опушке.

— Мы едем в каком-то определенном направлении, старина? — спросил Шелк у Белгарата.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Маллореон

Похожие книги