– Он американец, – повторила Ария, многозначительно подчеркнув последнее слово. – Пирог прекрасно подойдет. Можно нам его отведать?

– Да, миледи. – Брауни поспешно выскользнула за дверь.

– Прекрати называть меня «милая»! – воскликнула Ария, когда они остались одни.

– Особы королевской крови предпочитают обращение «дорогая»? – Лейтенант снова уставился в окно.

– Джулиан еще не появился?

– Нет. На этот раз не видно даже его спины. – Джей-Ти повернулся к Арии: – Кажется, ты уже пришла в себя. Да и в прошлый раз после покушения на твою жизнь ты довольно быстро оправилась. Похоже, подобные приключения лишь пробуждают у тебя зверский аппетит.

– Этим я обязана полученному воспитанию. Люди испокон веков охотятся на особ королевской крови. Одни делают это, желая привлечь к себе внимание, другие – затаив личную обиду, третьи – преследуя политические цели.

– Звучит как заученный ответ. Кто внушил тебе эту мысль?

– Мама, – не задумываясь ответила Ария.

Джей-Ти окинул ее внимательным взглядом.

– Знаешь, кажется, я начинаю понемногу тебя понимать. Как насчет двойной порции виски?

– Пожалуй, – с благодарностью откликнулась Ария, и Джей-Ти улыбнулся в ответ.

Она старалась изо всех сил оставаться принцессой и сохранять невозмутимый, равнодушный вид, хотя внутри у нее все дрожало. Здесь, в Ланконии, кто-то пытался ее убить. Кто-то из ее окружения желал ей смерти. Ария была почти благодарна Джей-Ти, когда он потянул ее за собой в гостиную, увешанную средневековыми шпалерами и заставленную ветхими креслами. Их обивка давно выцвела, а расшитые гарусом накидки потемнели от старости.

– Садись, – скомандовал лейтенант и, достав из буфета бокал из уотерфордского стекла, наполнил его виски на три четверти.

Ария выпила примерно треть бокала. На глазах у нее выступили слезы, но по телу разлилось приятное тепло.

– Мне известно о происшествии на острове и о сегодняшнем покушении. Были и другие попытки? Может быть, «несчастные случаи»?

– Я споткнулась на лестнице за неделю до отъезда в Америку. Леди Уэрта шла следом за мной, она ухватила меня за платье и удержала. Если бы не она, я бы точно упала.

– Что еще?

Ария отвела глаза.

– Кто-то убил одну из моих собак, – тихо произнесла она. – Возможно, это было предупреждение.

– Ты кому-нибудь об этом рассказывала?

– Никому. Мне не с кем было поделиться. Дедушка слишком болен…

– Когда мы встречались, он был здоров, – перебил ее Джей-Ти, наливая себе виски. – Теперь я с тебя глаз не спущу. Буду всегда рядом. И тебе не дам разгуливать одной, не отпущу от себя ни на шаг.

– Но это совершенно невозможно. У меня слишком много обязанностей. Мой дедушка всегда говорил: «Плох тот правитель, который умирает, оставив страну на произвол неопытного преемника». Я постоянно нахожусь в центре внимания. На меня устремлены все взгляды. Это та цена, которую приходится платить за привилегию быть принцессой.

– По-моему, это весьма сомнительная привилегия.

– К тому же у меня есть долг перед женихом, – добавила Ария, осушая бокал. – Джулиан прав: королевская свадьба поднимет дух народа.

– Обед подан, ваше королевское высочество, – объявила Брауни, неслышно появившись на пороге гостиной.

Джей-Ти опрокинул в себя остатки виски.

– Отлично. Пришлите мне приглашение на свадьбу. Я сделаю все, что в моих силах, но прежде хотелось бы убедиться, что твой хваленый граф не замешан в покушении. Пойдем лучше поедим.

<p>Глава 18</p>

Граф Джулиан появился двадцать минут спустя. Он привел с собой целую армию. Гвардейцы собирались превратить охотничий домик в штаб и прочесать все окрестные склоны в поисках принцессы и атаковавшего ее стрелка, но когда Джулиан решительным шагом вошел в обеденный зал, он увидел там ее королевское высочество собственной персоной. Принцесса сидела за одним столом с проклятым мужланом и поглощала отвратительную на вид грубую пищу.

– Какая приятная встреча, граф! – приветствовал его американец. – А мы уж и не чаяли увидеть вас снова, после того как вы показали нам спину.

– Схватить его! – приказал граф Джулиан одному из четырех стражников, топтавшихся позади.

Ария немедленно вскочила с места.

– Нет! – воскликнула она, обращаясь к гвардейцу. – Этот человек спас мне жизнь, не смейте прикасаться к нему. Оставьте нас.

Все четверо стражников почтительно поклонились и попятились к двери.

– Джулиан, – решительно заговорила Ария, – вы проводите меня домой вместе со стражей. У меня намечено несколько встреч на сегодняшний вечер.

Джей-Ти встал и подошел к принцессе.

– Вы не должны появляться в людных местах.

– И что прикажете делать? Запереться в башне? Завести слугу-дегустатора, который будет пробовать каждое блюдо, не отравлено ли оно? Или, может, заключить себя в тюремную камеру для пущей безопасности? – Она повернулась к Джулиану: – Чтобы как-то объяснить, почему я пропустила все мероприятия, назначенные на утро, мы скажем, что я упала с лошади и пешком спустилась с горы. Лучше уж выставить себя на посмешище, чем посеять в народе панику. – Она первой направилась к двери, Джулиан последовал за ней.

Джей-Ти выступил вперед и преградил графу дорогу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Монтгомери и Таггерты

Похожие книги