Мы частые гости в доме профсоюзов, но питаем особенную слабость к этим фотографиям. А также и к тому, что нас приветствует на нашем родном языке секретарь Национального союза трудящихся Мали Диалло Бубакар. Он закончил высшую школу профсоюзов в Бернау. Бубакар говорит по-немецки медленно, старательно подыскивает правильные выражения; видно, что он обладает большими способностями к языкам. Немецкая речь, льющаяся из уст африканца, — редкое событие; это, конечно, приятно, но прежде всего — будем откровенны — удобно. Ведь так славно взвалить на другого тяжкую обязанность излагать свои мысли на чужом языке… Но так ли уж это существенно? Сущность заключена всегда в самом человеке. Во всех тех, кто оживляет это здание. И Диалло лишь один из них. Он приветствует нас, перегнувшись через письменный стол, своим открытым беззвучным смехом — типичный африканский смех, который уже давно привлекает меня. Нечто свободное, легкое, братское сквозит в нем. И это в свою очередь влияние той революционной силы, которую означает профсоюз здесь, в этом доме, чьи двери всегда радушно открыты для всех.

Диалло выходит из-за стола и идет нам навстречу. Его вопрос о нашем самочувствии чужд общепринятому ритуалу всякого рода патриархальных приветствий.

— Как идут дела? Дает ли жара возможность работать? А вам, мадам? Вам это может показаться странным, но я чувствую себя хорошо лишь тогда, когда по-настоящему жарко. Чем я могу вам помочь?

Прежде чем начать беседу, наш хозяин протягивает нам свои крепкие сигареты.

— Несколько вопросов, как всегда, — начинаю я, — мы должны получить на них ответ, раньше чем покинем гостеприимное государство Мали. Прежде всего об этом новом законе о браке. Все говорят о нем, а мы его понимаем недостаточно хорошо. Что же нового в этом законе?

Диалло откинулся назад и ответил без промедления:

— Новое в том, чтобы обеспечить наиболее слабой части общества, к которой принадлежат женщины, должные права, как раз столько прав, сколько можно выторговать у всемогущей традиции при современном положении вещей. Я говорю не слишком длинными предложениями? Читали ли вы точный текст закона?

— Читали? Где мы могли его получить? Все говорят, что этот закон имеет очень важное значение.

— Да, это совершенно верно.

Новый закон о браке обсуждают водители такси, стюардессы в самолетах, машинистки в министерствах. Нечто новое, достойное похвалы, нечто такое, что касается всех, исходит от всех, является частью самого общества. Мы узнали, что президент, некоторые министры и депутаты-женщины находятся уже в пути, чтобы обсудить этот закон на общих собраниях. О его разработке стало уже кое-что известно: он был подготовлен в результате многочисленных жарких дискуссий в городах и деревнях, затем предложения, требования и пожелания из округов и районов дошли до центрального руководства партии, а оттуда были направлены в правительство; закон был выработан и наконец утвержден Национальным собранием на продолжительном ночном заседании.

— Я бы тоже очень хотела кое-что узнать, — говорит Хельга.

— Пожалуйста, мадам.

— Сохранится ли и впредь право мужчин брать в жены сразу несколько женщин?

Диалло улыбается. Конечно же, он ожидал подобный вопрос; он одобрительно кивает Хельге, в то время как его пальцы нервно играют карандашом.

— Тысячелетние представления и освященные религией обычаи, — говорит он, — нельзя уничтожить одним росчерком пера. — Диалло ставит карандаш перед собой, словно древко знамени. — Кто попытался бы пойти наперекор всем обычаям, поступил бы неумно. Прочтите сами в газете, что пишет министр юстиции по поводу нового закона о браке. — Наш хозяин роется в своих бумагах. — Не хотите ли принять участие в свадьбе? — неожиданно говорит он. — Вам, наверное, уже говорили об этом? Как раз вчера я получил приглашение. Свадьба состоится послезавтра, и я думаю, что сумею отвезти вас туда. Я позвоню жениху по телефону; он ничего не будет иметь против.

Тем временем Диалло наконец нашел то, что искал: белый, сложенный несколько раз билет.

На левой стороне значилось:

«Господа Берте Абдулай

Кейта Алиу, предприниматель

Траоре Сейду, депутат

имеют удовольствие пригласить Вас на свадьбу своего брата и друга Берте Лабассе с девицей Ба Амината».

На правой стороне читаем:

«Господа Баба Ба

Ба Мамаду, председатель городского

района Сиби

Доктор Ба Алиу

имеют удовольствие пригласить Вас на свадьбу своей внучки, дочери и племянницы Ба Аминаты с господином Берте Лабассе».

На обеих сторонах указано, что бракосочетание состоится в следующее воскресенье, в 16 часов, у господина Ба Мамаду в Кати-Кура.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия по странам Востока

Похожие книги