Больше ничего Ла Веккья сказать не пожелала, сославшись на возраст и женскую слабость. Записанные показания после прочтения она подтвердила как верные, достоверные и правдивые.

Я, доктор Аббандонато ди Сан-Челесте, епископ сего трибунала, засвидетельствовал вместо нее собственной рукой.

Была отведена в тайную тюрьму.

Записано мной, доктором Аббандонато ди Сан-Челесте, епископом трибунала.

<p>XXIV</p>

В деревне Чинабро в приходе Сангреале, в тайном зале трибунала, в четверг девятнадцатого дня ноября месяца, в праздник Святого Донато, мученика, в два часа утра, доктор Аббандонато ди Сан-Челесте приказал снова привести из тайной тюрьмы женщину, именуемую Ла Веккья, что и было сделано, и она предстала перед судом.

Была допрошена и осмотрена названным Аббандонато ди Сан-Челесте, епископом трибунала, в точности по инструкции Его Святейшества викария, без каких-либо изменений или отклонений от нее.

Женщине была зачитана дальнейшая часть клятвенного признания брата Рикельмо, были заданы вопросы относительно его смерти, а также иные вещи, упомянутые в инструкции. Побуждаемая раскрыть всю правду ради спасения своей души, она отвечала рьяно и пылко.

Признаюсь, в одном мы с инквизитором Рикельмо согласны: мы оба на склоне Сеполькро увидели дракона, хотя для каждого из нас он оказался разной природы. Ваш собрат, несмотря на всю его мудрость, о которой мне неоднократно рассказывали, добросовестно собрал яд, стекающий с уст старых бабок, или же выудил эту чепуху в одной из своих книг так, как будто заметил золотую монету под поверхностью воды и нырнул за ней с ловкостью ребенка. Но когда он рыскал здесь и вынюхивал, мужчина по имени Вироне впервые победил солдат наместника Липпи ди Спина в ущелье на Тимори, там, где солдаты короля Эфраима одолели некогда сыновей графа Дезидерио, а среди них был и Корво, которого главарь разбойников с Ла Вольпе объявил позже своим отцом. Ходили слухи, что разудалая компания с Ла Вольпе свезла с места побоища три воза одних только мечей, острог и множество серебряных украшений, коими обвешивают себя благородные синьоры, прежде чем сесть на коней, закованных в железные доспехи и оттого тяжелых и бесполезных на наших горных тропах. Но ведь с самого начала никто из этих доблестных синьоров, прибывших из приморских земель громить железом еретиков, а между делом достойно разлечься и чем-нибудь поживиться, не ожидал, что все эти мечи, топоры, броня и прочее железо вскоре понадобятся в деле. Они полагали, что мятежники испугаются при виде слуг герцога и смиренно подставят шеи под клинки. И лишь семь повозок благородных мертвецов, собранных с берегов Тимори, которых разбойники возили по окрестным крепостям и деревням, убедили наместника, что дела пойдут совсем не гладко.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Шедевры фэнтези

Похожие книги