— Судя по последнему номеру «Придиры», мистер Лавгуд всерьёз вознамерился найти инопланетян, пришельцев из космоса с планет у других звёзд, — поясняя для Уизли, незнакомых с модными тенденциями у магглов.
— О-о-о… — все дети выпали в осадок.
— К тому же, на космическом шаттле можно всего за треть часа перелететь с наших островов на Карибские — там пляжи с пальмами, — веско добавил Поттер.
Дина первого пробило на «ха-ха», за ним все Уизли грохнули. Одна Гермиона давила улыбку, не состоя в джентльменском клубе из-за дискриминации по половому признаку.
Ребята едва успели справиться к ужину, на который Дин и Гермиона у себя дома точно опоздали, зато они увидели и запомнили живописно меняющуюся физиономию Артура Уизли, когда он вернул берёзовому стволу его истинный размер, а близнецы запальчиво рассказали отцу про второй этаж ангара под стоянку космического шаттла для быстрых орбитальных полётов на пляжи с пальмами.
В первую половину среды Рон отправился играть с деревенскими пацанами, потому что Гарри-Грегарр пошёл гулять с Луной. Поттер с понедельника ломал себе голову над тем, чем ему заняться с маленькой девочкой. В итоге он сегодня спозаранку отправил Буклю в Лондон и через миссис Томас приобрел семена фиалки Виттрока, известной как садовые анютины глазки за крупный размер по сравнению с обычной фиалкой трёхцветной. Почтовая сова вернулась уже во время прогулки.
Погода стояла пасмурной, что не помешало девочке и мальчику насладиться гулянием по холму. Оба лакомились ягодками черники и брусники, созревшими стараниями Луны. А потом маленькая ведьма и волшебник-юнлинг занимались… раскрашиванием цветов. Поттера очень смешило, а Лавгуд приводило в неописуемый восторг, когда очередной бутон раскрывался… взрывом палитры. Это у Гарри-Грегарра получалось рисовать облачка и созвездия, а у Луны что ни цветок, то клубящаяся мешанина красок, но это нисколько не расстраивало девочку. Мисс Лавгуд радовалась сочному хаосу у каждого раскрывшегося цветочка.
Овладев приёмом, дальше только девочка взращивала фиалки. Благо мистер Поттер заказал приобрести десятки пакетиков с семенами и нашёл увлекательным для себя процесс аккуратного и
За обедом Рон подтрунивал над другом, всё никак не отходящим от замысла девчушки, который ускользал от мнящего себя умником мистера Поттера до того момента, как он обернулся попрощаться, невольно подарив мисс Лавгуд свою потрясённую рожицу, ставшую лучшей наградой для неё и поводом счастливо хихикать.
В среду вечером, когда у мистера Уизли всё уложилось в голове, он за семь повторений для каждого вида чар на подвесном кухонном шкафчике восстановил его функциональность: отделение за левой дверцей имело три магически расширенных до двух кубометров посудные полки с чарами сушки и отталкивания пыли, отделение за правой дверцей так же имело три полки, расширенные до двух кубометров каждая и имевшие дополнительные чары сухости и отталкивания паразитов, чтобы хранить крупы, муку, орехи, сухофрукты, пряности в сухих листьях или порошках, соль с сахаром, пищевую соду, лимонную кислоту, крахмал, кисельные смеси и прочее.
Привычный к какофонии и полётам всего вокруг, Артур в окружении сыновей реставрировал чары на двустворчатом шкафу-кладовке, открывающим дверцы в небольшие комнатки со встроенными в стены стеллажами. Отцу потребовалась помощь от старшего из оставшихся в доме сыновей, чтобы вместе осилить раздувание Капациус Экстремис до изначальных размеров. И даже так лишь вмешательство Молли помогло создать нужное давление магии, чтобы чары из прошлого века таки заняли исходное состояние. Победно и радостно ухмыльнувшись, домохозяйка немедля применила Мобилиарбус для левитации деревянного артефакта в нынешнюю кладовку с дверью к свиньям, и сноровисто да без устали вскоре забила оба отделения, полностью освободив хозяйственную кладовку по соседству с комнатой Перси.