Через мгновения сложно передаваемых ощущений волшебная птица и двое волшебников оказались рядом со вздрогнувшим Роном, который вместе со всеми прочими участниками географической экскурсии уже переместился порт-ключом на пляж одной из многочисленных лазурных бухт Сейшельских островов, где бросил якорь «Памир». Руководители и охранники изрядно напряглись из-за этой детской инициативы, потому что всё было приготовлено для межконтинентального ключа от ворот Хогвартса сюда же вот при ожидаемом времени прибытия через час-два, а не спустя пару минут после перемещения основного состава.
Очень, очень, очень показательный каприз! Кое-кто известный и упрямый поставил отдых важнее квиддича, куда Гарри, между прочим, запихнули без спроса и объяснений, украв время с архиважного на первом курсе познания магии в пользу ненужного ему в жизни магического спорта.
— Получилось! Йе-еху-у! — близнецы возрадовались и запрыгали, а потом весело рассмеялись, когда феникс с их плеч неуклюже сверзился на песок и издал ворчливый клёкот.
— Ух-ху! — встрепенувшись от песка, подтвердила Букля, успевшая спикировать с трибун и переместиться в огненной вспышке вместе с хозяином и его друзьями.
— Гарри что, прямо в сундуке поймал снитч, что ли? — изумился Рон, полагая, что пройдёт хотя бы минут десять-двадцать от старта матча, когда отдыхающие уже перелетят на парусник и переоденутся для дайвинга.
— Ребята, а нас предупредить, ну хотя бы из минимального уважения? Чей это феникс? — с серьёзным лицом и упрёком в голосе осведомился Ньют, первым наставивший волшебную палочку на огненную вспышку и первым же её убравший. Он сейчас числился руководителем вместо МакГонагалл, которая, как декан Гриффиндора, оставалась присутствовать на квиддическом матче своего факультета со Слизерином и должна была по его окончанию прибыть порт-ключом вместе с тремя игроками.
— Это Гарри!
— Он сам обратно…
— Превратится. Оп-ля! — хором комментируя преображение птицы в человека и поводя руками, словно это их собственный фокус.
Человек словно бы вырос из птицы, преображаясь примерно так же, как профессор Трансфигурации на первом уроке словно бы вытекла из кошки. К этому времени Поттер справился с потрясением касательно гиперпространства, обнаружение которого окупило всю авантюру, и смог сосредоточиться на окружении.
— Мистер Скамандер, я перед порталами в вашем присутствии сказал, что скоро явлюсь, а до этого на весь мир сдуру спалил идею превращения в сов. Очевидно, я развил идею и освоил форму феникса для самовольного перемещения по Земле, — надуто и кратко ответил Поттер, только что «сдуру спаливший» и эту идею тоже.
— Поистине фантастический полёт фантазии, мистер Поттер! Браво! Вы исполнили мою мечту, которую я ещё не успел включить в свои книги! — Локхарт разразился восторженной речью, заминая конфликтную ситуацию.
— Впечатляющее появление, мистер Поттер, но я согласен с мистером Скамандером, вы проявили неуважение и капризничаете. Берите метлы, ребята, сперва экскурсионный облёт острова Петит Сёр, — мистер Кусто обозначил свою позицию.
— Я и для вас тоже открываю новые горизонты, — обижено буркнул Поттер, беря одинаковое для всех летающее средство передвижения.
— Вы делаете это, как вздумается, — миролюбиво заметил Кусто.
— А как иначе? Что есть в голове, из того и вздумывается. А кто туда закладывает?.. — переложив вину на самих взрослых и взлетая за всеми.
Ксенофилиус тихонько захихикал, видя родную душу крушителя чужих мозгов.
— Теперь ты знаешь, Гарри, как нехорошо устраивать чрезвычайные ситуации, — чуть улыбнулся француз, проросший корнями в Египте.
— А как же набираться опыта преодоления чрезвычайных ситуаций, если всё время их избегать? — недоумённо вопросило дитя с лукавым взглядом.
— По книгам, конечно! Гарри, в моих книгах ты найдёшь много чрезвычайных ситуаций и героический опыт их преодоления, — сам себя прорекламировал Гилдерой.
— Спасибо. А как различить, ситуация чрезвычайна или нет? Вот для мистера Скамандера и мистера Кусто наше появление оказалось чрезвычайным, а мистера Лавгуда эта ситуация забавляет, Фреду с Джорджем на это по барабану, — вызывая улыбки у всех школьников со свежей памятью о Пивзе, в котором умер барабанщик, — а Пенелопе вообще фиолетово на всё, кроме миллиметра роста мышц Перси, — оба голубка продолжили ворковать, не замечая смеха.
— Смотри на старших и руководителей, Гарри, — оттаял Ньют.
— Так я же и смотрю, мистер Скамандер. Сэр Дамблдор пользуется Фоуксом во время чрезвычайных ситуаций. А я научился превращаться в феникса, — гордо заявляя.
— В чём состояла чрезвычайность ситуации, что тебе потребовалось прямо с квиддического поля перемещаться к нам на Петит Сёр? — придирчиво осведомился Ньют, комфортно себя чувствовавший в лёгкой рубашке, трепещущей на ветру.