— Отрадно видеть интерес к артефакторике в столь юном возрасте. Хотя нас называют гильдией ремесленников, наши члены обладают обширными познаниями в зельях, чарах, трансфигурации, а также умениями и правом зарабатывать на этом, — солидный мужчина сделал акцент на важном. Рамон кивнул прилежной девочке, вытянувшей руку.

— Извините, мистер Биглер, подскажите пожалуйста, аккредитованный вами рядовой артефактор тоже получит право зарабатывать? — уточнила Гермиона.

— А, вы про свой календарь, мисс Грейнджер. Аккредитованный нами рядовой артефактор получает право зарабатывать только на аккредитованных нами изделиях. Вы можете записаться и пройти эту процедуру, уверен, успешно.

— Спасибо, я так и сделаю, — решительно тряхнув кудрями.

— Извините, мистер Биглер, подскажите пожалуйста, а можно пройти у вас аккредитацию на рядового чароплёта? — Поттеру пришла идея.

— Можно, мистер Поттер, вплоть до второго ранга по чарам, зельям, трансфигурации.

— О, а можно прямо сейчас провести эксперимент, по результатам которого вы троих из нас аккредитуете как рядовых по трём гильдиям: артефакторов, чароплётов, трансфигураторов? И ещё потом Хогвартсу подарите переизданную к Рождеству книгу.

— Охо-хо, какие дерзкие амбиции, мистер Поттер. Если вам с друзьями удастся меня впечатлить в рамках означенного, то в порядке исключения я готов сделать такой подарок вам и вашей школе, — согласился ушлый гильдмастер, заинтригованный тем, что юный гений собирается сделать, и ладно бы он, но ещё два его друга.

— Класс! Рон, Гермиона, айда на пару слов пошептаться.

— Гарри, Мерлина ради, семь раз примерьтесь — один раз колдуйте, — напутствовал Артур, волнуясь.

— Па-ап, а нам можно аккредитоваться на рядовых зельеваров? — Фред и Джордж оказались более воспитанными.

— Мистер Биглер, подскажите пожалуйста, можно совмещать аккредитацию с патентованием? — отец оказался умнее шалопаев.

— Разумеется, мистер Уизли, для несовершеннолетних детей членов гильдии это безплатно, — напомнил её глава.

Близнецы обрадовались, дав пять друг дружке. Тем временем Гарри-Грегарр нашептал в уши друзьям:

— Суть в том, чтобы превратить книги и журналы в максимально человечные манекены. Обложки — это одежда. Смысл в том, чтобы комиксы сами себя озвучивали, принимая внешний вид персонажей со своих страниц, а учебники стали учителями для преподавания своего содержания. После наших экспериментов это легкотня полная, — заверяя детей.

— Ага, клёво должно получиться, — Рона зацепило про комиксы.

— Гарри, эти манекены просто будут повторять текст со своих страниц — это проще сделать чарами озвучивания, — высказалась Гермиона.

— Гермиона, ошибаешься. Модификатор Максима чудесен настолько, насколько мы способны вообразить. Подумай сама, гримуары содержат магию создателя и его понимание материала. Максимально антропоморфные манекены будут вести полноценный диалог и объяснять, перефразируя свой текст или выдавая очевидный для автора подтекст. Причём учить они будут понятным для тебя языком, поскольку именно ты их превратила в своё подобие.

— Хм, понятно. Рон, ты всё понял? — строго переадресовав претензию.

— Угу.

— Рон, у тебя же учебник «Всё о манекенах». Он сам из кожи вон вылезет, чтобы вдолбить в тебя свою науку. Шпаргалка в самом билете, смекаешь? — находя самый доходчивый аргумент.

— Хе-хе! Я справлюсь, — заверил Рон.

— Тогда первым я, за мной Гермиона, потом ты, Рон. И комиксы потом нам раздашь, окей? — ободряюще трепля за плечо.

— Окей.

Разомкнув круг шептунов, Поттер извлёк из саквояжа свой колдофотоаппарат, подбросил его вверх для полёта и обратился к внимательно следящему за ним гильдмастеру, уже успевшему как-то подать сигнал своим помощникам, двое из которых вошли в торгово-библиотечный зал с подобными же колдофотоаппаратами.

— Мы готовы, мистер Биглер. Всё необходимое при нас. Можно доставать волшебные палочки и колдовать эксперимент?

— Приступайте, — дозволил Рамон, слышавший шептания и благополучно удержавший лицо. На самом деле придётся переиздавать книгу, включая в неё новый способ применения модифицированных чар.

Поттер достал свою каштановую палочку и вынул из саквояжа книгу, купленную здесь.

— Экспримо Гоменис Максима, — академически взмахнув и коснувшись фолианта «Искусство бондаря» на правой ладони.

Книга стремительно перетекла в его подобие, причём цветное, но древесная фактура явно просматривалась на лице и одежде, а волосы по-прежнему оставались искусно вырезанными. Признательно кивнув создателю, манекен вынул левую руку из правой руки человека.

— Доброе утро. Желаете приобщиться к искусству создания бочек? — манекен выставил перед всеми свою правую ладонь, на которой появились доски и сложились в бочку, в натуре воспроизводя иллюстрацию.

— Да. Какая древесина лучшая для бочек под соленья?

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже