— Ну так идемте же!

   — Мы можем просто поздороваться, а потом отправиться куда-нибудь еще.

   — Ни в коем случае! — воскликнула Кэрол,— По-моему, здесь очень интересно.

   — Вы не бывали тут раньше?

   — Не осмеливалась,— ответила она.

   — Тогда следуйте за мной,— сказал он и начал медленно пробираться между столиками. Девушка и тигренок шли за ним по пятам.

   Алле-Оп выскочил навстречу Максвеллу, бурно заключил его в объятия, потом взял за плечи, отодвинул и начал всматриваться ему в лицо.

   — Ты в самом деле старина Пит? — спросил он.— Ты нас не морочишь?

   — Да, я Пит,— ответил Максвелл.— А кем еще я могу быть, по-твоему?

   — В таком случае,— сказал Оп,— кого мы хоронили три недели назад, в четверг? И я, и Дух, оба были там.

   И ты нам должен двадцать монет — ровно столько стоил венок, который мы прислали.

   — Давайте сядем,— предложил Максвелл.

   — Опасаешься скандала? — осведомился Оп.— Но ведь это место для скандалов и создано: каждый час по расписанию завязываются кулачные бои, а в промежутках кто-нибудь влезает на стол и разражается речью.

   — Оп,— сказал Максвелл,— со мной дама, так что ты укротись и оцивилизуйся. Мисс Кэрол Хэмптон, эта стоеросовая дубина зовется Алле-Оп.

   — Счастлив познакомиться с вами, мисс Хэмптон,— сказал Алле-Оп.— Но кого я вижу! Саблезубый тигр, с места мне не сойти! Помнится, был случай, когда я в буран укрылся в пещере, где уже сидела такая вот киска, а при мне никакого оружия, кроме тупого кремневого ножа. Понимаете, палица у меня сломалась, когда я повстречал медведя, и...

   — Доскажешь как-нибудь в другой раз,— перебил Максвелл.— Может быть, мы все-таки сядем? Нам очень хочется есть и вовсе не хочется, чтобы нас вышвырнули отсюда.

  — Пит,— сказал Алле-Оп,— быть вышвырнутым из этой забегаловки — весьма большая честь. Ты можешь считать свое общественное положение упроченным только после того, как тебя вышвырнут отсюда.

   Однако, продолжая ворчать себе под нос, он все-таки направился к своему столику и галантно подвинул стул Кэрол. Сильвестр устроился между ней и Максвеллом, положил подбородок на стол и недоброжелательно уставился на Алле-Опа.

  — Этой киске я не нравлюсь,— объявил Оп.— Возможно, она знает, сколько ее предков я поистреблял в добром старом каменном веке.

  — Сильвестр всего лишь биомех,— объяснила Кэрол,— и ничего знать не может.

  — Ни за что не поверю,— сказал Оп.— Эта животина — никакой не биомех. У него в глазах самая что ни на есть типичная саблезубая подлость.

  — Пожалуйста, Оп, уймись на минутку,— прервал его Максвелл.— Мисс Хэмптон, позвольте представить вам Духа, моего старого друга.

  — Мне очень приятно познакомиться с вами, мистер Дух,— сказала Кэрол.

   — Только не «мистер», а просто Дух,— поправил тот.— Я ведь дух, и больше ничего. И самое ужасное заключается в том, что я не знаю, чей я, собственно, дух. Очень рад познакомиться с вами. Так уютно сидеть за столиком вчетвером. В цифре «четыре» есть что-то милое и уравновешенное.

  — Ну,— объявил Оп,— теперь, когда мы перезнакомились, давайте перейдем к делу. Выпьем! Ужасно противно пить в одиночку. Конечно, я люблю Духа за многие его превосходные качества, но не перевариваю непьющих.

   — Ты же знаешь, что я не могу пить,— вздохнул Дух.— И есть не могу. И курить. Возможности духов весьма и весьма ограниченны, но мне хотелось бы, чтобы ты перестал указывать на это всем, с кем мы знакомимся.

   Оп повернулся к Кэрол/

   — Вы, кажется, удивлены, что варвар-неандерталец способен изъясняться так красноречиво и свободно, как я?

   — Не удивлена, а потрясена,— поправила Кэрол.

   — Оп,— сообщил ей Максвелл,— за последние двадцать лет вобрал в себя такое количество знаний, какое обыкновенному человеку и не снилось. Начал с программы детского сада в буквальном смысле слова, а сейчас работает над докторской диссертацией. А главное, он и дальше собирается продолжать в том же духе. Его можно назвать одним из самых выдающихся наших студентов.

   Оп поднял руку и замахал официанту.

   — Сюда! — крикнул он,— Здесь есть люди, которые хотели бы облагодетельствовать вас заказом. Все они умирают от жажды.

   — Больше всего меня в нем восхищает,— заметил Дух,— его застенчивость и скромность.

   — Я продолжаю учиться,— сказал Оп,— не столько из стремления к знаниям, сколько ради удовольствия наблюдать ошарашенное выражение на лицах педантов преподавателей и дураков студентов. Впрочем,— повернулся он к Максвеллу,— я отнюдь не утверждаю, что все преподаватели — обязательно педанты.

   — Спасибо! — сказал Максвелл.

   — Есть люди,— продолжал Оп,— которые, по-видимому, убеждены, что Homo sapiens neanderthalensis — глупая скотина, и ничего больше. Ведь что ни говори, а он вымер, он не смог выдержать борьбы за существование, в чем усматривается прямое доказательство его безнадежной второсортное. Боюсь, я и дальше буду посвящать мою жизнь опровержению...

   Рядом с Опом возник официант.

   — А, это опять вы! — сказал он.— Можно было сразу догадаться, как только вы принялись на меня орать. Вы невоспитанны, Оп.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги