— Если бы мужчина хотел женщину, а она получала от этого удовольствие? — он стоял сзади, но не касался её, — Представь, что они отдаются друг другу ради того, чтобы сделать партнёру приятно. Всё это время, что они занимаются сексом, они не считают секунды до конца, а молят, чтобы время не кончалось. И им действительно это нравится…
— Без эгоизма? Слабо верю…
— В этом сценарии нет эгоизма. Он читает её желания, а она… позволяет это делать. Ей всего лишь надо захотеть, сделать сознательный выбор! Только тогда это принесёт удовольствие. — его губы коснулись уха и прошептали обжигающе, — Представь.
Алиса закусила губу, ощущая себя неуютно в этой ситуации. Её воображение работало более чем хорошо, потому что она прекрасно представляла именно такую ситуацию. Воображение нарисовало картину, как Герцог, стоящий сзади, прикасается своей сильной властной рукой к её талии, делает шаг вперёд, прижимаясь своим красивым телом к спине Алисы. У неё участился пульс, несмотря на попытки сдержать контроль над разумом и телом, но близость этого мужчины делала усилия ничтожными. Она вдруг поняла, что он её не касается, хотя ей этого очень хотелось. Алиса поочерёдно сжимала кулаки добела, провоцируя полушария мозга к деятельности, и, наконец, магическое воздействие обаяния Хозяина начало уступать воле девушки:
— Представила. Дальше что?
— Хочешь так? — спросил её Блэквелл, но она не ответила, а он продолжал давить на её сознание.
— Вы какое-то странное удовольствие получаете от моего смущения, да?
— Сейчас ты кажешься девственницей — это очень забавно, — он издевательски хихикнул.
— Лорд Блэквелл, вы шли куда-то, наверно дела важные, да? Не опоздаете?
Слова Алисы рассмешили его:
— Да, мне в соседнюю комнату, буду тоже рождать порок, вызывая румянец на щеках у таких, как ты. Я же обещал отвлечь кузину Нэйта?
— Тогда поспешите совершить свой благородный подвиг, Милорд! — она учтиво присела в реверансе.
— И всё же… — он ухмыльнулся, — Ты права!
— В том, что вам пора? Определённо!
— Нет. В том, что ты не для этого бездарного обмена жидкостями, — он кивнул в сторону комнаты, где сейчас проходила финальная партия сексуальных игр Натаниэля Баллака, — Ты для тех ночей, когда не засыпают, боясь упустить хотя бы десять минут.
Щёки Алисы залились краской, этого эффекта и добивался её Хозяин. Он смотрел на неё хитро и интригующе, не отводя глаз, взял её руку и медленно поцеловал, всё так же смотря ей в глаза:
— Когда-нибудь я покажу тебе… — он сделал многозначительную паузу и поклонился, — А сейчас можешь идти к себе и отдохнуть. Натаниэль больше не твой объект, у тебя будет новое задание, — его глаза смотрели на неё хитро, — Будь на чеку с утра, я пришлю тебе записку.
— Не смею вас больше задерживать, — сухо кивнула она.
Алисе показалось, что он был не столько пьян, сколько просто в хорошем настроении, а ходить по нервам людей, испытывая их, было его хобби.
После его слов Алиса пришла в себя уже на подходе к своей комнате. Больших усилий стоило настроиться на господство разума после такой усиленной атаки. Она преодолела расстояние до своей комнаты как будто под гипнозом.
Глава 20
Было так не привычно обрести жаркое тропическое лето посреди суровой зимы, но так вышло. Три дня морского плаванья от одной гавани к другой в полном молчании провела Алиса, смотря туда, откуда плыла, ведь она вынужденно оставила кое-что, чего не понимала. Проснувшись в пять часов утра в Мордвине, она получила из рук Франческо своё новое задание:
«Мне на остров Убуд путь закрыт, поэтому разберись ты что там за чертовщина. Наблюдай, не встревай».
Убуд для жителей Сакраля был почти синонимом края света, и добраться туда можно было лишь по воде и никак иначе, потому что остров находился под древней защитой, напоминающей защиту Мордвина. Алиса конечно же ничего об этом не знала, но само название «остров Убуд» не предвещало ничего хорошего.
— Смотришь так, как будто именно я тебя вечно ссылаю, — ворчал слуга.
— Знаешь, Франческо, ты тот гонец, что приносит исключительно плохие новости. Знаешь, что с такими делают?
— Торопись, у тебя десять минут до отбытия корабля.
На палубу она взошла молча, молча с неё сошла на берег острова Убуд. Прямо из песка выросли странные каменные ворота, обращённые к морю и состоящие из двух частей, не соединённых между собой. Эти массивные части одной архитектурной целой были устремлены в небо и от земли до самой верхушки были украшены резьбой, а с обеих сторон от каждой колонны располагались миниатюрные статуи каких-то существ.
Алиса долго стояла и смотрела на грандиозные ворота, не решалась войти. В воздухе пахло какими-то благовониями, но запах был отвратительный, и девушка поморщила нос. Она приблизилась к статуям и засмотрелась, а сзади послышался мужской голос:
— Это защитники, — сказал высокий мужчина, — Защитники Убуда.
— Отчего защищают?
— Чёрт их знает. Судя по всему, от цивилизации! Добро пожаловать, Леди Лефрой, — мужчина согнул спину в таком поклоне, на который Алиса сразу обратила внимание.