— С такой, что я прошу, — отрезал Ребус.

Всем своим видом и своими телодвижениями водитель демонстрировал нежелание получать деньги за подобные прихоти. Когда зажегся зеленый свет, он просигналил правый поворот и подрулил к тротуару. Ребус уже приготовил деньги.

— Сдачу оставь себе, — сказал он, вылезая.

— Ей-богу, я ее честно заработал, приятель.

Ребус прошел назад к стоявшей машине, открыл дверцу со стороны пассажира и скользнул внутрь.

— Хороший вечерок для прогулки, — сказал он Шивон Кларк.

— А что, разве нет? — Карта уже исчезла, возможно, под сиденьем. Она следила за тем, как водитель, вылезши из такси, осматривает крышу своей машины. — А тебя как занесло бог весть куда?

— Приятеля навещал, — сказал Ребус. — Интересно, чем оправдаешься ты.

— Разве мне надо оправдываться?

Водитель, покачав головой и злобно покосившись на Ребуса, вернулся на свое место за рулем и, сделав обратный разворот, укатил в безопасную часть города.

— Какую улицу искала? — спросил Ребус. Шивон вытаращила глаза, и он улыбнулся: — Я видел, как ты изучала карту. Давай-ка погадаем: искала дом Ферстоуна, да?

Она ответила после паузы:

— Как ты догадался?

Он пожал плечами:

— Назовем это мужской интуицией.

Она вздернула бровь:

— Я под впечатлением. И в свою очередь, выскажу догадку: ты ведь тоже оттуда?

— Я навещал приятеля.

— А имя у приятеля есть?

— Энди Каллис.

— По-моему, мне он неизвестен.

— Энди был одним из наших. А сейчас он в отпуске по болезни.

— Ты сказал «был», что заставляет предположить, что из отпуска он не вернется.

— Теперь мой черед быть под впечатлением. — Ребус переменил положение, заерзав в кресле. — Энди перенес травму. Я имею в виду — психическую.

— И это необратимо?

Ребус пожал плечами:

— Я все думаю… ах, не важно!

— Где он живет?

— В Олнуикхилле, — ответил Ребус и тут же бросил недобрый взгляд на Шивон, поняв, что вопрос был неспроста. Она ответила ему улыбкой.

— Это ведь возле Хоуденхолла, да? — Сунув руку под сиденье, она вытащила карту. — Далековато отсюда!

— Ладно. Признаюсь, что на обратном пути сделал крюк.

— Чтобы взглянуть на дом Ферстоуна?

— Да.

Она удовлетворенно сложила карту.

— Меня обвиняют по этому делу, Шивон, — сказал Ребус. — Так что некоторое любопытство с моей стороны имеет основание. А с твоей?

— Ну, я просто думала… — Теперь роли переменились и выпутывалась она.

— Что ты думала? — Он поднял руку в перчатке. — Ладно, не имеет значения. Больно видеть, как ты стараешься что-то придумать. Скажу, что думаю я.

— Что?

— Думаю, что вовсе не дом Ферстоуна ты искала.

— О-о…

Ребус покачал головой:

— Ты хотела кое-что выведать. Посмотреть, не удастся ли провести собственное маленькое расследование, может быть, отыскать его друзей… Может быть, кого-то вроде Павлина Джонсона. Ну как, похоже на истину?

— Зачем бы мне это делать?

— У меня такое чувство, что ты не совсем веришь в смерть Ферстоуна.

— Опять мужская интуиция?

— Ведь ты на это намекала, когда я позвонил тебе по телефону.

Она закусила нижнюю губу.

— Хочешь, обсудим это? — негромко предложил он.

Она потупилась, глядя куда-то себе в колени.

— Я получила послание.

— Какого рода?

— Подписанное «Марти» и отправленное на Сент-Леонард.

Ребус задумался:

— В таком случае я знаю, как поступить.

— Как?

— Давай возвратимся в город, и я покажу тебе…

Показать ей он собирался Хай-стрит и открытую допоздна «Тратторию Гордона», где подавали крепкий кофе и пасту. Ребус и Шивон юркнули в одну из тесных кабинок и заказали по двойному эспрессо.

— Мне бескофеинного, — вовремя вспомнила Шивон.

— А чем же плох обычный? — поинтересовался Ребус.

— Стараюсь ограничить себя в кофеине.

Он принял это к сведению.

— Что-нибудь съешь или это тоже verboten?[4]

— Я не голодна.

Ребус же посчитал, что голоден, и заказал пиццу с морепродуктами, предупредив Шивон, что ей придется ему помочь. В глубине траттории стояли ресторанные столики, но занят был только один — шумная компания за ним всерьез нагружала желудки, щедро лакируя еду выпивкой. Там же, где расположились Шивон с Ребусом, в кабинках возле двери, подавали лишь легкие закуски.

— Итак, повтори-ка, что говорилось в том послании.

Вздохнув, она повторила.

— А марка была местная?

— Да.

— Дорогая или подешевле?

— Какая разница?

Ребус пожал плечами:

— Ферстоун, судя по всему, пользовался бы дешевыми марками.

Он внимательно смотрел на нее.

Она выглядела усталой и в то же время нервно-деятельной — потенциально опасное сочетание. Перед ним, непрошеный, возник образ Энди Каллиса.

— Возможно, Рэй Дафф прольет некоторый свет, — говорила тем временем Шивон.

— Если кто-то и в состоянии это сделать, то только Рэй.

Прибыл кофе. Шивон поднесла к губам чашку:

— Завтра они собираются приняться за тебя, да?

— Возможно, — сказал Ребус. — Но при любом раскладе ты не должна в это лезть. А это значит, не искать встреч с дружками Ферстоуна. Если Отдел жалоб тебя на этом застукает, они заподозрят заговор.

— Ты определенно считаешь, что Ферстоун погиб в огне?

— Нет причины считать иначе.

— Кроме письма?

— Это не его стиль, Шивон. Он не стал бы посылать письмо, а прямиком направился бы к тебе, явился бы лично, как делал уже не раз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Ребус

Похожие книги