Свод небесный чист, но страшен,Ибо звезды с вышних башенВ безнадежности ночиДолу там не шлют лучи.Очи звезд красны, безвеки,И возьмут тебя навекиПламя их и лихорадка,Сожигая без остатка.<p>IV</p>Место мыслей непрерывныхИ видений неизбывных.Духу их не отрешить,Как росы не осушить.<p>V</p>Ветер – Божий вдох – пустой,Над холмом туман густой.Он стоит, стоит стеною,Неприступною, сплошною,Неподвижен и отчаян,Знак и символ тайны тайн.<p>Evening star<a l:href="#n_25" type="note">[25]</a></p>’Twas noontide of summer,        And mid-time of night;And stars, in their orbits,        Shone pale, thro’ the lightOf the brighter, cold moon,        ’Mid planets her slaves,Herself in the Heavens,        Her beam on the waves,        I gaz’d awhile        On her cold smile;Too cold – too cold for me —        There pass’d, as a shroud,        A fleecy cloud,And I turn’d away to thee,        Proud Evening Star,        In thy glory afar,And dearer thy beam shall be;        For joy to my heart        Is the proud partThou bearest in Heav’n at night,        And more I admire        Thy distant fire.Than that colder, lowly light.<p>Вечерняя звезда<a l:href="#n_26" type="note">[26]</a></p>

Лето в зените,

        Полночь темна.Звезды бледнеют —        Всходит луна,В небо выводит        Свиту планет.Брызжет холодный        На воду свет.        Луна улыбалась,        Но мне показаласьУлыбка ее неживой,        А тучи под нею —        Трикраты мрачнее,Чем черный покров гробовой,        Но тут я в молчанье        Увидел мерцаньеВечерней звезды над собой.        Был луч ее дальний        Во тьме изначальнойЧуть зрим, но согрел с вышины        Он душу, которой        Так больно от взораБесстрастной и близкой луны.<p>A dream within a dream<a l:href="#n_27" type="note">[27]</a></p>Take this kiss upon the brow!And, in parting from you now,Thus much let me avow —You are not wrong, who deemThat my days have been a dream;Yet if hope has flown awayIn a night, or in a day,In a vision, or in none,Is it therefore the less gone?All that we see or seemIs but a dream within a dream.I stand amid the roarOf a surf-tormented shore,And I hold within my handGrains of the golden sand —How few! yet how they creepThrough my fingers to the deep,While I weep – while I weep!О God! can I not graspThem with a tighter clasp?О God! can I not saveOne from the pitiless wave?Is all that we see or seemBut a dream within a dream?<p>Сон во сне</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Похожие книги