Это было давно, это было давно,        В королевстве приморской земли:Там жила и цвела та, что звалась всегда,        Называлася Аннабель-Ли,Я любил, был любим, мы любили вдвоем,        Только этим мы жить и могли.И любовью дыша, были оба детьми        В королевстве приморской земли.Но любили мы больше, чем любят в любви, —        Я и нежная Аннабель-Ли.И, взирая на нас, серафимы с небес        Той любви нам простить не могли.Оттого и случилось когда-то давно        В королевстве приморской земли, —С неба ветер повеял холодный из туч,        Он повеял на Аннабель-Ли;И родные толпой многознатной сошлись        И ее от меня унесли,Чтоб навеки ее положить в саркофаг        В королевстве приморской земли.Половину такого блаженства узнать        Серафимы в раю не могли, —Оттого и случилось (как ведомо всем        В королевстве приморской земли), —Ветер ночью повеял холодный из туч        И убил мою Аннабель-Ли.Но, любя, мы любили сильней и полней        Тех, что старости бремя несли, —        Тех, что мудростью нас превзошли,И ни ангелы неба, ни демоны тьмы        Разлучить никогда не могли,Не могли разлучить мою душу с душой        Обольстительной Аннабель-Ли.И всегда луч луны навевает мне сны        О пленительной Аннабель-Ли:И зажжется ль звезда, вижу очи всегда        Обольстительной Аннабель-Ли;И в мерцаньи ночей я все с ней, я все с ней,С незабвенной – с невестой – с любовью моей —        Рядом с ней распростерт я вдали,        В саркофаге приморской земли.<p>Imitation<a l:href="#n_129" type="note">[129]</a></p>A dark unfathom’d tideOf interminable pride —A mystery, and a dream,Should my early life seem;I say that dream was fraughtWith a wild, and waking thoughtOf beings that have been,Which my spirit hath not seen.Had I let them pass me by,With a dreaming eye!Let none of earth inheritThat vision of my spirit;Those thoughts I would controul,As a spell upon his soul:For that bright hope at lastAnd that light time have past,And my worldly rest hath goneWith a sigh as it pass’d on:I care not tho’ it perishWith a thought I then did cherish.<p>Имитация</p>Сумрак неизмеримыйГордости неукротимой,Тайна, да сон, да бред:Это – жизнь моих ранних лет.Этот сон всегда был тревожимЧем-то диким, на мысль похожимСуществ, что были в былом.Но разум, окованный сном,Не знал, предо мною прошли лиТени неведомой были.Да не примет никто в дар наследийВидений, встававших в бреде,Что я тщетно старался стряхнуть,Что, как чара, давили грудь!Оправдались надежды едва ли;Все же те времена миновали,Но навек я утратил покойНа земле, чтоб дышать тоской.Что ж, пусть канет он дымом летучим.Лишь бы с бредом, чем я был мучим!<p>Alone<a l:href="#n_130" type="note">[130]</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Похожие книги