— И, все-таки, Гарри, что ты намерен делать с Долгом Жизни? — Министр аккуратно отхлебнул из чашки и внимательно посмотрел на молодого мага. — Ты же сам понимаешь, о чем тебя может попросить жена и мать Пожирателей Смерти. Гоблины добились отмены новых соглашений с Министерством, и теперь счета Малфоев доступны для членов семьи. Ты — победитель Волдеморта, — Кингсли давно заметил, насколько Гарри нервно относится к словосочетанию «убийца Волдеморта» и старался не говорить его при Потере, — Твое заступничество значительно облегчит участь не только Драко, но и Люциуса.

— Да все я понимаю! — хмуро ответил Гарри. — Мистер Шеклболт, но она же сильно рисковала, когда сказала, что я мертв, и там, на поляне, она про сына спрашивала. Но я не знаю, как я смогу им помочь? Ну, орден мой или это… «достижение» перед обществом — что они значат в суде? Вы же сами провозгласили всеобщее равенство перед законами. Все, что я могу сделать, это дать показания, и то, в пользу Хорь… ммм… Драко Малфоя! А что-то кроме — она наверняка понимает, что ничего не добьется, разве что я сам в Азкабан попаду, вместе с ней. Ну, я так надеюсь, что понимает.

— Но, все же, Гарри, Долг Жизни — это серьезно. Ты не сможешь отказаться от ее просьбы, даже если будешь знать, что погибнешь. А она тебя попросит за Люциуса.

— Почему не за сына? — Гарри поставил почти не тронутую чашку с кофе на столик. Кофе был вкусный, по его любимому рецепту, но он едва смог сделать глоток: от сильного аромата специй и цитрусов зашумело в висках.

— Люциус Малфой — весьма влиятельный человек, несмотря на репутацию. Многие ему обязаны лично, а потому, стоит ему освободиться, он вытащит сына. Драко же влиянием и связями отца не обладает.

— И что вы намерены делать?

— А что я могу сделать? Официальное вмешательство с моей стороны недопустимо, но если слепо следовать букве закона, ситуация станет неуправляемой и пострадаешь ты, что совершенно неприемлемо. Поэтому стоит придумать план, как ты сможешь выполнить просьбу миссис Малфой и остаться в рамках закона.

— И что вы мне можете посоветовать? — Гарри даже не сомневался, что план у Шеклболта есть, иначе он бы здесь не появился, а заседание суда не было бы назначено так скоро.

— Я ознакомился с делом Малфоев и говорил с обвинителем. В принципе, есть возможность оправдать младшего Малфоя и его мать, если ты дашь в их пользу показания. В лучшем случае ему грозит восемь лет Азкабана, это если не будет доказаны убийства маглов и маглорожденных. Кроме того, мы пересматриваем пенитенциарную систему, и, если поправки будут одобрены Визенгамонтом, то при примерном поведении через пять лет его могут условно-досрочно выпустить. Но если факты убийств будут доказаны — только пожизненное.

— Если?

— Видишь ли, прямых улик на старшего Малфоя нет: ни свидетелей, ни палочки. К тому же у него, судя по всему, аллергия на один из компонентов сыворотки правды, поэтому все его показания спорны. На дознании он все отрицал. Сейчас в аврорате полным ходом идут допросы других Пожирателей с использованием веритасерума. Пока ни один из них не дал против него стоящих показаний.

— То есть Малфой, как всегда, выкрутится?

Шеклболт грустно улыбнулся. Неужели и он когда-то был таким же наивным искателем справедливости, верящим в торжество закона? Он поставил опустевшую чашку на столик:

— В отличие от своих подельников, Малфои на людях были весьма сдержаны в поступках, а за слова… — Министр развел руками, потом посмотрел на большие напольные часы и встал с кресла.

— Мне пора. Если захочешь посетить миссис Малфой, держи разрешение. — Кингсли протянул свиток. — До встречи. Не провожай, я сам найду дорогу.

Шеклболт уже был у двери, когда Гарри вспомнил еще кое о чем:

— Мистер Шеклболт, подождите!

Тот замер и повернулся, приподняв брови. Поттер подскочил с кресла и в два шага оказался рядом с Министром:

— Мистер… Кингсли, тогда, когда мадам Помфри меня осматривала, что она вам сказала?

— Ничего страшного, переутомление и нервное истощение. Рекомендовала тебе недельку отдохнуть. А что случилось?

— Понимаете, у меня непорядок с магией, она ничего по этому поводу не говорила?

— Нет. Ты не пробовал обратиться в Мунго?

Поттер покачал головой:

— Мне не очень хочется появляться в клинике, опять журналисты понабегут и всякую чушь напишут…

Молодой маг чуть заметно поджал губы. Понятно, значит, читал вчерашний «Пророк», в котором обстоятельно и со смачными подробностями рассказывалось, что Гарри Поттер отдыхает на каком-то французском курорте.

— Хорошо, думаю, ты прав, не стоит тебе там показываться. Я поищу специалиста, который разберется, что у тебя там случилось. Заодно и камин тебе подключим, хорошо?

— Спасибо. Извините, что нагрузил вас проблемами, будто мало их у вас и без меня.

— Тоже мне проблемы! Если б они все были такими!

Министр Шеклболт сверкнул улыбкой, попрощался кивком и стремительно вышел.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Мастер Франко

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже