– Добрый день, – сказала миссис Петтигрю и громко высморкалась. Она спросила, вытирая нос носовым платком: – Мистер Стэнтон, вы знакомы с мистером Лайоном? Он из поместья.

– Как поживаете? – поприветствовал его отец Уилла.

– Позвольте представиться, я дворецкий мисс Грейторн, – сказал Мерримен, почтительно склонив голову, – пока мистер Бэйтс не вернется из отпуска. А это значит, пока не кончится снег. В настоящее время, разумеется, я не могу уехать отсюда, а Бэйтс не может вернуться.

– Это никогда не прекратится, – простонала миссис Петтигрю и снова разрыдалась.

– Ну мам, – раздраженно произнес упитанный Фред.

– У меня есть новости, миссис Петтигрю, – бодро воскликнул Мерримен, словно пытаясь утешить ее. – Нам удалось поймать сообщение по радио, – телефон, разумеется, у нас не работает, как и у вас. Так вот, топливо и провизия будут доставлены на территорию поместья, поскольку его легче всего разглядеть с воздуха среди такого снега. И мисс Грейторн спрашивает, не пожелают ли жители деревни перебраться в поместье на время экстренной ситуации. Конечно, дом будет переполнен, но в нем тепло. И, возможно, более комфортно и спокойно. Там будет дежурить доктор Армстронг, он уже в пути, я полагаю.

– Это очень интересно, – задумчиво произнес мистер Стэнтон, – почти феодальные замашки, если можно так выразиться.

Глаза Мерримена слегка сузились:

– Но никто не имел таких намерений.

– Конечно же, я это понимаю.

Миссис Петтигрю прекратила лить слезы:

– Какая прекрасная идея, мистер Лайон. О, это будет таким облегчением – находиться рядом с другими людьми, особенно ночью.

– Я тоже человек, мама, – сообщил Фред.

– Ну конечно, дорогой, но…

Фред сказал невозмутимо:

– Я возьму несколько покрывал и упакую кое-какие вещи из магазина.

– Это очень разумное решение, – одобрил Мерримен. – По радио передали, что буря усилится сегодня к вечеру. Так что чем скорее все соберутся, тем лучше.

– Я могу помочь оповестить об этом всех жителей, – предложил Робин, поднимая свой воротник.

– Прекрасно, это прекрасно.

– Мы все поможем, – подхватил мистер Стэнтон.

Услышав о буре, Уилл повернулся и посмотрел в окно. Ему показалось, что снег с новой силой посыпался на землю с тяжелого серого неба. Стекла обледенели, и сквозь них почти ничего не было видно, однако мальчик заметил, как за окном мелькнула фигура. Она двигалась по заснеженному проезду Охотничьей лощины. На секунду фигура задержалась у дорожки к дому Петтигрю, и Уилл тут же узнал человека, сидевшего на большой черной лошади.

– Всадник проехал мимо! – сказал он быстро и четко на Старом наречии.

Мерримен резко обернулся; но затем спокойно и степенно надел шляпу на голову.

– Я буду очень признателен за вашу помощь.

– Что ты сказал, Уилл? – Робин растеряно смотрел на брата.

– А, ничего, – Уилл пошел к двери, застегивая пуговицы. – Мне просто померещилось.

– Но ты сказал что-то на странном смешном языке.

– Да нет, конечно. Я просто сказал: «Кто это там?» Но никого не было, мне показалось.

Старший брат не сводил с него глаз.

– Ты говорил, как тот старый бродяга, когда мы пытались уложить его в кровать, а он бредил…

Но Робин не любил тратить время на разного рода домыслы и, покачав головой, отступил.

Мерримену удалось приблизиться к Уиллу, когда они выходили из магазина, чтобы разойтись по домам жителей деревни и предупредить их. Он мягко сказал на Старом наречии:

– Приведи Странника в поместье, если удастся. Быстро. Или он помешает тебе выбраться из дома. Однако у тебя могут возникнуть проблемы из-за гордыни твоего отца.

К тому времени, когда Стэнтоны вернулись домой после рискованной прогулки по деревне, Уилл почти забыл слова Мерримена об отце. Он был слишком занят мыслями о том, как доставить Странника в поместье. Предостережение Мерримена мальчик вспомнил только тогда, когда услышал слова мистера Стэнтона из кухни, куда тот понес сделанные покупки.

– …Хорошо, что старуха хочет пригласить всех в поместье. Там много места и достаточно топлива, а старые стены такие толстые, что не пропускают холод. Это очень хорошее предложение для людей из маленьких коттеджей – бедная мисс Белл не протянет долго одна… Но мы, разумеется, останемся здесь. Мы можем сами позаботиться о себе. И не будем обременять мисс Грейторн.

– Но, папа, – порывисто возразил Уилл, – не кажется ли тебе, что нам лучше пойти?

– Я так не думаю, – ответил отец с ленивой уверенностью, которую, как знал Уилл, разрушить было труднее, чем любую страстную убежденность.

– Но мистер Лайон сказал, что к вечеру опасность возрастет, потому что буря усилится.

– Я думаю, что в состоянии иметь свое собственное суждение о погоде, Уилл, без помощи дворецкого мисс Грейторн, – благожелательно, но твердо проговорил мистер Стэнтон.

– Класс! – воскликнул Макс с шутливой резкостью. – Ты, оказывается, ужасный старый сноб, посмотрите-ка на него.

– Перестань, я имел в виду совсем другое. – Отец бросил в него мокрую перчатку. – Это никакой не снобизм, а скорее наоборот. Просто я не вижу повода для всех нас спешить в путь, чтобы принять милость леди поместья. Нам будет хорошо и здесь.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги