Из дырки в плинтусе выкатился коричневый шарик размером с крикетный мяч. Его толкали два блестящих, словно бронзовых, жука. Один старался изо всех сил, героически налегал на шарик задними лапками, а другой только делал вид, будто работает, а сам просто сидел на шарике бесплатным пассажиром.

– Думаете, это человеческая какашка? – спросил Бертольд.

– А чья же ещё какашка тут может быть? – Вирджиния захихикала, глядя на ужаснувшегося Бертольда. – Ладно тебе! Все люди какают. Если бы не жуки, мы бы, наверное, утонули в этом самом…

Она внимательно осмотрела замусоленное кресло у двери, топор и деревянный стул с обрывками верёвок.

– Даркус, ты правду говорил!

– Ты же сказала, что веришь.

– Ну, я вроде как поверила… А всё-таки это дурдом какой-то!

– Точно, – кивнул Даркус. – Я таких жуков никогда в жизни не видел. – Он бережно посадил Голиафа на склон горы. – Но им грозит опасность! Надо помочь.

Бакстер спрыгнул с куста буддлеи и пополз к Голиафу. Его усики подёргивались: жуки беззвучно общались между собой.

– Всё-таки странно… – Вирджиния тряхнула головой. – У жуков нет коллективного разума, как у пчёл или муравьёв. Они не могут выполнять слаженные действия.

– А вдруг эти могут? Здесь происходит что-то очень важное. Не знаю что, но я уверен: мы должны защитить жуков. Папа наверняка за них заступился бы!

– Ты расскажешь дяде про эту комнату? – спросил Бертольд.

– Не знаю… – Даркус нахмурился. – Может, потом…

– По-моему, надо рассказать, – негромко произнёс Бертольд.

Внизу хлопнула дверь. Друзья в страхе переглянулись.

До них донёсся леденящий душу смех и голоса.

– Сам-то ты на что похож? – проревел Хамфри.

– Я-то? – огрызнулся Пикеринг. – В зеркало посмотри! Увидишь, что атласная рубашка только подчёркивает твоё умение потеть, как свинья!

– А твой галстук выглядит так, будто на него мартышку стошнило бананами!

Кузены вернулись домой.

Даркуса бросило в дрожь.

– Уходим! – зашептал он. – Нельзя, чтобы нас тут поймали!

Он протянул руку, и Бакстер тут же прилетел к нему на ладонь.

Все вместе подбежали к окну. Вирджиния влезла на подоконник, дотянулась до ветки и повисла на ней, а потом соскочила на землю.

– Что, если я не допрыгну? – Бертольд испуганно вцепился в оконную раму.

– Допрыгнешь, – сказал Даркус. – Только оттолкнись посильнее.

Бертольд, собравшись с духом, зажмурился и скакнул, растопырив руки, словно белка-летяга. Он промахнулся мимо ветки, закричал и еле успел схватиться за другую ветку, пониже.

Вирджиния мигом взлетела на дерево и помогла Бертольду спуститься.

– Бежим в лагерь! Быстро! – Она подтолкнула Бертольда в спину.

– Эй, ты что?

– Ты тут орал, как противовоздушная тревога. Давай на четвереньки – и шустро под стол, пока нас не увидели!

Бертольд пополз в тоннель. Невесть откуда взявшийся светлячок летел перед ним, освещая дорогу.

Даркус уже спускался с дерева. Бакстер сидел у него на плече. Вдруг этажом ниже комнаты с жуками распахнулось окно. Кузены пришли на кухню.

Даркус оцепенел.

В окне показалась голова Пикеринга.

– Я совершенно точно что-то слышал!

– Ничего ты не слышал, – раздался из-за его спины голос Хамфри.

– Нет, слышал! Там кто-то есть. – Пикеринг обвёл взглядом двор.

Даркус затаил дыхание: «Только наверх не смотри!»

– Лиса, наверное. – Рядом с Пикерингом из окна высунулась голова Хамфри. – Ничего не вижу, только мусор.

– Это не мусор! – возмутился Пикеринг, захлопывая окно.

Даркус спрыгнул на землю и как мог быстрее пополз в глубь Мебельного леса. Бертольд и Вирджиния ждали его у самого края.

– Возвращаемся на базу! – скомандовал Даркус, еле переводя дух.

– Погоди! А эта дверь куда ведёт? – Вирджиния показала на обшарпанную дверку с другой стороны платана, почти незаметную за грудой мебели.

– Не знаю, – ответил Даркус. – Не замечал её раньше.

– Может, через неё можно в магазин попасть?

– Тогда мы в неё не пойдём. Правда? – Бертольд с надеждой посмотрел на Даркуса. – Мы же в одном доме с ними окажемся!

– Да она заперта, наверное, – сказал Даркус.

– А вдруг нет? – Вирджиния наклонила голову к плечу. – Надо разведать запасные пути к отступлению, на случай, если Лукреция Каттэр сюда явится.

– Ладно, – кивнул Даркус. – Пойдём посмотрим.

Пока никто не успел возразить, он метнулся через двор с Бакстером на плече. Добежав до двери, Даркус изо всех сил стал дёргать ручку. Разбухшая от сырости деревянная дверь сперва не поддавалась, но потом резко открылась с громким «чпоком». Даркус показал друзьям большие пальцы и нырнул внутрь.

Бертольд застонал, глядя, как Даркус исчезает за дверью.

– Ты здесь подожди, – сказала Вирджиния, проползая мимо него. – Будешь дозорным.

– Ага! – обрадовался Бертольд.

Вирджиния выглянула из-под стола.

– Если увидишь, что эти типы идут, отвлеки их, а мы пока удерём.

Бертольд быстро-быстро заморгал.

– А как отвлечь-то?

– Пошуми как-нибудь. Вон ту пирамиду стульев опрокинь.

И Вирджиния побежала вслед за Даркусом.

Бертольд сказал светлячку, вьющемуся над головой:

– Я дозорный.

Вирджиния стояла на чёрно-белом в клетку линолеуме у входа в замызганную кухоньку. Справа был заброшенный туалет, а в полу перед ним – крышка люка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фабр

Похожие книги