Я захлопнул дверцу и постучал по крыше, чтобы дать знать водителю, что он может трогаться. А потом еще десять минут стоял на тротуаре, глядя в пустоту. Я не знал, что мне делать дальше. Я мог заселиться в отель, но эта мысль была еще более удручающей, чем то, что произошло между мной и Алексой. Так что я сделал единственное, что помогало мне почувствовать себя лучше в последнее время. Я отправился назад, в аэропорт.

Еда в буфете была не такой плохой, и это помогло бы мне убить время, прежде чем отправиться в одиночестве в свой отель. Я снова прошел через службу безопасности и направился к вестибюлю «Национальной Элиты». Когда я проходил мимо тридцать вторых ворот, я увидел, как та женщина, которую я принял за призрак Кендалл, идет по телетрапу. Со спины она действительно выглядела как Кендалл. И даже покачивание ее бедер было мне знакомо. Я смотрел ей вслед, пока она не исчезла из виду. И снова мое сердце бешено застучало при одном только виде женщины, которая была похожа на Кендалл.

Что, черт возьми, было со мной не так?

Я покачал головой, несколько раз моргнул и пошел дальше. Я прошел мимо еще двух или трех ворот, но потом резко развернулся.

— Я теряю свой гребаный рассудок, — пробормотал я себе под нос.

Это было нелепо, и я знал это. Но мое сердце продолжало бешено колотиться, и я ни за что не заснул бы той ночью, если хотя бы не спросил.

Я встал у стойки позади женщины, которая хотела поменять свое место. Когда подошла моя очередь, я проверил, на месте ли моя капитанская фуражка.

— Привет, я Картер Клайнз из «Международных авиалиний». Я мог бы поклясться, что только что видел идущего по телетрапу старого друга, с которым раньше работал.

— Вы имеете в виду капитана Рейшера?

— Нет. Стюардессу. Мы раньше работали вместе.

— Сейчас посмотрим. У нас есть Мелисса Хенсен, Нэт Дитмар и… — женщина повернулась к своей коллеге: — Как зовут ту новенькую стюардессу? Блондинку?

Мое сердце снова заколотилось.

— Ту, которая на прошлой неделе закончила обучение?

— Да, это она. Она только что прошла в самолет.

— А-аа. Ее зовут… Кендалл.

Я замер. Не может быть.

— Вы сказали — Кендалл?

— Да. Это и есть тот друг, которого вы увидели?

Это, должно быть, было невероятным совпадением.

— Кендалл… ее фамилия Спаркс?

— Да, верно. Она сейчас работает на рейсе Нью-Йорк — Бостон.

Это что, игра моего воображения? Неужели я совсем спятил? Или это действительно возможно — то, что Кендалл стала стюардессой и сейчас находится в самолете на том конце телетрапа?

Эта мысль показалась мне безумием.

Я посмотрел на табло. Пункт назначения — Бостон, но вылет задерживался.

— Когда самолет планирует вылететь?

— Они должны были взлететь через пятнадцать минут, но нам сказали, что рейс задержится по меньшей мере на час из-за сильного ветра.

— А салон весь заполнен?

Женщина посмотрела на экран компьютера.

— Осталось еще несколько мест.

— Я сейчас вернусь.

Я резко развернулся и побежал к кассе, чтобы купить себе билет.

Поскольку это была не моя авиакомпания, я вынужден был встать в общую очередь и сразу же начал нервничать. Я проверял время на моем телефоне не менее дюжины раз за пятнадцать минут, пока ждал. И парень, стоявший впереди меня, должно быть, заметил это.

— Похоже, вы боитесь пропустить ваш рейс, старина.

Он говорил с акцентом, который я принял за австралийский.

— Я пытаюсь купить билет на рейс, который задержали. Но там осталось совсем мало мест.

— Вы ведь пилот, верно?

Я кивнул.

— Разве они не обслуживают вне очереди вас, больших парней, сидящих за штурвалом? Почему вы стоите в очереди вместе с нами, простыми смертными?

— Я работаю не в этой авиакомпании.

— А-аа. Ну, вы можете встать впереди меня, если вам это поможет. До моего рейса еще целых три часа.

Рядом с ним стояла большая переноска для собак.

— Вы приехали заранее, чтобы сдать в багаж вашу собаку, или из-за чего-то другого?

— Из-за чего-то другого, — хохотнул он. — Мы с женой гостили в Нью-Йорке. Но она не хотела оставлять Барашка дома одного. Эта чертова штуковина путешествует с нами везде.

— Барашка?

Он наклонился ко мне и прошептал:

— Там у меня козел. — Он приложил палец к губам универсальным жестом, призывающим понизить голос. — Не рассказывайте никому. Моя жена думает, что никто этого не заметит.

Я наклонился и заглянул в переноску. И действительно, внутри сидел маленький козлик.

— Вы не думаете, что они узнают, что это козел?

— Вы не знаете мою жену Обри. Она отошла по нужде. К тому моменту, когда мы закончим регистрацию, они будут предлагать Пикси сахарные косточки. Она может продать песок в Сахаре. Вам все-таки лучше встать впереди меня. Потому что, если Пикси будут заставлять лететь вместе с сельским скотом, мы застрянем у стойки надолго.

Я покачал головой. Меня все это позабавило. И парень был таким обаятельным и симпатичным, что он, если бы захотел, легко бы смог убедить девушек за стойкой, что у него в переноске не козел, а котенок. Мы проговорили еще несколько минут, продвигаясь понемногу вперед.

— Итак, куда вы направляетесь? Навстречу каким-нибудь приключениям?

— Надеюсь на это, — сказал я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чертов нахал

Похожие книги