Диадра кивнула и, опустившись в кресло напротив, хотела было начать читать заклинание, но, уловив взгляд Иллиандры, остановилась.

— Что?..

Иллиандра мягко улыбнулась, внимательно глядя на подругу.

— Он тебе нравится?..

Диадра смущенно опустила глаза.

— Мне интересно с ним. Он столько рассказывает мне, столько такого, чего я и представить себе не могла. И он добрый, и внимательный, и мягкий, и… он любил меня когда-то давно, — Диадра вновь взглянула на подругу и несмело улыбнулась. — Ох, Илли, я уже забыла, как это хорошо, чувствовать, что по-настоящему нравишься кому-то.

Иллиандра смотрела на нее внимательно.

— Но ведь он призрак, Ди.

Диадра безразлично качнула головой.

— И что с того?.. — она улыбнулась. — Мне хорошо с ним. К тому же, Илли, он не совсем призрак. Он помнит все, что происходит; он владеет магией лучше, чем многие из живых… Да ты ведь и сама не относишься к нему как к духу.

— Но я и не влюбляюсь в него.

Диадра внезапно посмотрела куда-то в сторону.

— Илли, я не хочу обижать тебя, но это мое дело, ладно? Не нужно заранее налагать вето на мои чувства. Один раз ты уже ошиблась в том, что возможно в нашей жизни.

Иллиандра печально сжала губы.

— Это немного другое, Ди, — сказала она, но Диадра резко взглянула на нее.

— Да, это другое — но это отнюдь не делает возможное невозможным… Илли, прости, но я в самом деле не хочу сейчас говорить об этом.

Диадра сосредоточилась и, не дожидаясь ответа Иллиандры, принялась шептать заклинание призыва. Закончив, она открыла глаза — и непонимающе нахмурилась.

— Где он?..

Иллиандра качнула головой.

— Я не знаю. Я не чувствую его.

Диадра скривила губы.

— Спасибо, но у меня тоже есть глаза, Илли.

Иллиандра мягко улыбнулась.

— Брось. Не злись на меня.

Диадра встала и, взяв со стола ветхую книгу, принялась искать заклинание.

— Я злюсь лишь потому, что ты думаешь, что можешь как прежде решать за меня мою жизнь.

Иллиандра чуть склонила голову и сощурилась.

— Я никогда не думала так, Ди. Но если ты все еще винишь меня в том, что…

Диадра подняла глаза.

— Я не виню тебя ни в чем, Илли! Я рада за вас с Плоидисом, в самом деле; вы созданы друг для друга, и я знаю, что я никогда не смогла бы стать для него той, кем стала ты. Я прошу тебя лишь об одном. Я уже не та маленькая девочка, о которой ты заботилась, поэтому не нужно учить меня жить, Илли.

— Хорошо, — Иллиандра подалась к ней и коснулась ее руки. — Прости меня, Ди. Я лишь хотела предостеречь тебя, чтобы тебе потом не было больно.

— Спасибо. Но лучше пусть мне будет в очередной раз больно оттого, что я попробую, чем бесконечно жаль оттого, что нет, — Диадра нахмурилась. — Странно, что же я сделала не так?.. Я ведь не переврала ни одного слова…

Она сконцентрировалась и вновь прочла заклинание, сверяясь с книгой; и вновь даже воздух в комнате не шелохнулся. Диадра встревоженно взглянула на подругу.

— Я не понимаю, почему у меня не получается, — проговорила она. — Что не так?..

— Быть может, комната не подходит? — спросила Иллиандра, но Диадра качнула головой.

— Я без труда вызываю его даже на аллее в парке. Комната ни при чем. О Боги, что если с ним что-то случилось?..

— Что может случиться с призраком, Ди? — мягко улыбнулась Иллиандра.

— Я не знаю, — Диадра внимательно вслушивалась в недвижимый воздух вокруг. — Илли, прости, но, похоже, сегодня занятие отменяется. Сможешь прийти завтра? Я надеюсь, к этому времени я смогу найти его.

— Завтра мы уезжаем на переговоры с Шамбреном, — ответила Иллиандра. — Нас не будет несколько дней.

Диадра рассеянно кивнула.

— Да, я совсем забыла.

Иллиандра вновь коснулась руки подруги.

— Не волнуйся за него, Ди. Я уверена, с ним все в порядке.

Диадра вновь взглянула на нее с легким раздражением.

— Как ты можешь быть уверена? Ты понятия не имеешь, где он.

Иллиандра улыбнулась.

— Ты ведь сама сказала, он могущественней, чем многие из живых. Где бы он ни был, с ним все в порядке.

Диадра вздохнула и улыбнулась уголками губ.

— Спасибо, Илли. Я очень надеюсь, что ты права.

— Здравствуй, Диадра.

Она вздрогнула и обернулась.

— Берзадилар!.. — в ее голосе смешались удивление и облегчение. — Слава Богам… я звала тебя, где ты был?

Он чуть улыбнулся.

— Прости, Ди, я не мог слышать тебя.

Диадра встревоженно уставилась на него.

— Почему?

— Потому что принимал истинное обличье.

Тревога в ее глазах сменилась непониманием.

— Истинное обличье — зачем?..

Берзадилар улыбнулся.

— Скоро ты все поймешь. Ты можешь пойти со мной сейчас? Я хотел показать тебе кое-что.

— Конечно, — Диадра заинтригованно смотрела на него.

— Тогда одевайся теплее.

Диадра непонимающе взглянула в окно. Весь день светило солнце, и воздух, казалось, раскалился под его палящими лучами. Диадра неуверенно вытянула из шкафа тонкую накидку, но Берзадилар усмехнулся.

— Я сказал, теплее, Ди. У тебя есть зимняя шубка?..

Диадра взглянула на него, словно на ненормального.

— Шубка??..

— Поверь, она пригодится.

Улыбка мелькнула на ее губах.

— Куда ты ведешь меня?..

— Это сюрприз.

Диадра, вздохнув, повиновалась, и спустя минуту стояла перед ним, закутавшись в меховой воротник. Берзадилар улыбнулся.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Озарённые солнцем

Похожие книги