Luck, a mere flutter of luck, but it was his.Пустяк, безделица, счастье только мигнуло ему, -а все же это счастье.
Elation was added to elation.Успех за успехом!
He was living, and the night was his.Это и есть жизнь, и нынче его день.
He turned upon his well-wishing critics.Он повернулся к приятелям, из любви к нему осудившим его поведение.
"Now the winner sure does pay," he said.- Ну, уж теперь дудки, - платит победитель! -сказал - он.
And they surrendered.И они сдались.
There was no withstanding Daylight when he vaulted on the back of life, and rode it bitted and spurred.Кто мог устоять перед Эламом Харнишем, когда он, оседлав жизнь, натягивал поводья и пришпоривал ее, подымая в галоп?
At one in the morning he saw Elijah Davis herding Henry Finn and Joe Hines, the lumber-jack, toward the door.В час ночи он заметил, что Элия Дэвис уводит из салуна Генри Финна и лесоруба Джо Хайнса.
Daylight interfered.Харниш сдержал их.
"Where are you-all going?" he demanded, attempting to draw them to the bar.- Куда это вы собрались? - спросил он, пытаясь повернуть их к стойке.
"Bed," Elijah Davis answered.- На боковую, - ответил Дэвис.
He was a lean tobacco-chewing New Englander, the one daring spirit in his family that had heard and answered the call of the West shouting through the Mount Desert back odd-lots.Это был худой, вечно жующий табак уроженец Новой Англии, единственный из всей семьи смельчак, который откликнулся на зов Дикого Запада, услышанный им среди пастбищ и лесов штата Мэн.
"Got to," Joe Hines added apologetically.- Нам пора, - виновато сказал Джо Хайнс.
"We're mushing out in the mornin'."- Утром отправляемся.
Daylight still detained them.Харниш все не отпускал их:
"Where to?- Куда?
What's the excitement?"Что за спешка?
"No excitement," Elijah explained.- Никакой спешки, - объяснил Дэвис.
"We're just a-goin' to play your hunch, an' tackle the Upper Country.- Просто решили проверить твой нюх и немного пошарить вверх по реке.
Don't you want to come along?"Хочешь с нами?
"I sure do," Daylight affirmed.- Хочу, - ответил Харниш.
But the question had been put in fun, and Elijah ignored the acceptance.Но вопрос был задан в шутку, и Элия пропустил ответ Харниша мимо ушей.
"We're tacklin' the Stewart," he went on.- Мы думаем разведать устье Стюарта, -продолжал Элия.
"Al Mayo told me he seen some likely lookin' bars first time he come down the Stewart, and we're goin' to sample 'em while the river's froze.- Эл Мэйо говорил, что видел там подходящие наносы, когда в первый раз спускался по реке. Надо там покопаться, пока лед не пошел.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги