| The young planter's horse had gone over the ground at a gallop. | Лошадь молодого плантатора скакала галопом. |
| The trackers had ridden slowly. | Следопыты ехали шагом. |
| As far as Zeb Stump could perceive, the latter had made neither halt nor deviation. | Насколько Зеб Стумп смог разобраться, лошади отряда не останавливались и не отъезжали в сторону. |
| The former had. | Лошадь Генри Пойндекстера в одном месте сошла с тропы. |
| It was about three-quarters of a mile from the edge of the venue. | Это было в трех четвертях мили от просеки. |
| It was not a halt the galloping horse had made, but only a slight departure from his direct course; as if something he had seen-wolf, jaguar, cougar, or other beast of prey-had caused him to shy. | Мчавшаяся галопом лошадь не остановилась, но метнулась в сторону, словно чего-то испугалась -- волка, ягуара, пумы или другого хищника. |
| Beyond he had continued his career; rapid and reckless as ever. | Дальше она по-прежнему мчалась галопом. |
| Beyond the party along with Spangler had proceeded-without staying to inquire why the horse had shied from his track. | Отряд Спенглера проехал дальше, не остановившись, чтобы узнать, почему лошадь бросилась в сторону. |
| Zeb Stump was more inquisitive, and paused upon this spot. | Но Зеб Стумп был более любознателен и задержался здесь. |
| It was a sterile tract, without herbage, and covered with shingle and sand. | Это был песчаный участок, усеянный камнями и лишенный травы. |
| A huge tree overshadowed it, with limbs extending horizontally. | Над ним возвышалось огромное дерево с горизонтально вытянутыми ветвями. |
| One of these ran transversely to the path over which the horses had passed-so low that a horseman, to shun contact with it, would have to lower his head. | Один сук нависал над тропинкой так низко, что всаднику нельзя было бы проехать, не нагнув головы. |
| At this branch Zeb Stump stood gazing. | Зеб Стумп внимательно осмотрел его. |
| He observed an abrasion upon the bark; that, though very slight, must have been caused by contact with some substance, as hard, if not sounder, than itself. | Он заметил, что на нем повреждена кора; хотя ссадина была невелика, она, по-видимому, возникла от удара какого-то твердого тела. |
| "Thet's been done by the skull o' a human critter," reasoned he-"a human critter, that must a been on the back o' a hoss-this side the branch, an off on the t'other. | -- Это сделано человеческой головой,-- заметил охотник.-- По эту сторону сука на лошади сидел человек, по ту его уже на ней не было. |
| No livin' man ked a stud sech a cullizyun as thet, an kep his seat i' the seddle. | Никто не смог бы выдержать такого удара и остаться в седле. |
| "Hooraw!" he triumphantly exclaimed, after a cursory examination of the ground underneath the tree. "I thort so. | -- Ура! -- торжествующе воскликнул он после того, как внимательно осмотрел землю под деревом. -- Я так и думал. |
| Thur's the impreshun o' the throwed rider. | Вот и отпечаток на том месте, где он упал. |
| An' thur's whar he hez creeped away. | А вот здесь он полз. |
| Now I've got a explication o' thet big bump as hez been puzzlin' me. | Теперь я понимаю, откуда эта загадочная шишка. |