– Вы оказали бы нам огромную услугу, – сказал он, – если б согласились встретиться с эмиссаром главы инженерных войск, когда тот прибудет сюда.

– Конечно.

– И дать ему полный отчет для официальной следственной комиссии.

– Естественно.

– Таким образом, мистер Лэндор, я объявляю ваши договорные обязательства полностью выполненными и освобождаю вас от контракта. – Он наморщил лоб. – Думаю, это не вызовет у вас недовольства.

«И у капитана Хичкока», – подумал я. Но язык придержал.

– Надеюсь, – добавил Тайер, – вы не откажетесь принять нашу благодарность, по меньшей мере.

– О, полковник, я был бы рад ее заслужить. Ведь… – Я потер висок. – Ведь можно было спасти жизни, если б я был проницательнее и стремительнее. И моложе.

– Вы спасли хотя бы одну жизнь. Мистера По.

– Да.

– Только он едва ли поблагодарит вас за это.

– Так и есть. – Я сунул руки в карманы, покачался с мыска на пятку. – Что ж, ничего страшного. Ваше вышестоящее руководство, полковник, должно быть довольно. Надеюсь, вам удалось потеснить вашингтонских шакалов.

Он внимательно посмотрел на меня. Вероятно, прикидывал, серьезно я или нет. Наконец сказал:

– Полагаю, мы выиграли отсрочку приговора. Лишь отсрочку.

– Но не могут же они закрыть академию из-за…

– Нет, – ответил Тайер. – Но они могут прекратить мои полномочия.

Ни намека на протест. Ни тени эмоций. Он констатировал факт так же бесстрастно, как если бы прочитал об этом в утренней газете.

Никогда не забуду, что сделал полковник в следующий момент. Он придвинул лицо к жерлу колоколообразного ствола восемнадцатифунтовой пушки… и застыл в этом положении на целые полминуты. «Подбивает пушку сделать свою работу», – подумалось мне.

Выпрямившись, Тайер потер руки.

– Стыдно признаться, мистер Лэндор, что когда-то я тщеславно считал себя незаменимым для выживания академии.

– А сейчас?

– Сейчас я считаю, что она может выжить и без меня. – Он медленно кивнул и распрямил плечи, став чуть выше. – И выживет, думаю.

– Послушайте, полковник, – сказал я, протягивая руку, – надеюсь, что в первом пункте вы ошибаетесь.

Тайер пожал мне руку. Нет, не улыбнулся, но губы его слегка дрогнули.

– Я и раньше ошибался, – сказал он. – Но не насчет вас, мистер Лэндор.

* * *

Мы стояли у восточного входа в таверну Бенни и смотрели на другой берег реки. Нас разделял примерно ярд.

– Пэтси, я пришел сказать, что все закончилось. Работа окончена.

– И что из этого?

– Ну, мы можем… мы можем продолжить, вот что. Как раньше. Больше ничего не помешает, все закончилось, все…

– Нет, Гас. Остановись. Мне нет дела до твоей работы. Мне нет дела до чертовой академии.

– Тогда что?

Несколько мгновений Пэтси молча смотрела на меня.

– Посмотри на себя, Гас. Они превратили твое сердце в камень.

– Камень… камень может быть живым.

– Тогда дотронься до меня. Только раз, как ты делал это раньше.

Как я это делал раньше… Что ж, задача была невыполнимой. Пэтси, должно быть, тоже поняла это, потому что в ее глазах отражалось сожаление, когда она отвернулась.

– Прощай, Гас.

* * *

Еще до окончания следующего дня рядовой Кокрейн перевез в коттедж в Баттермилк-Фоллз мою одежду и вещи. Я улыбнулся, когда он отдал мне честь. Лейтенант Лэндор! Затем Кокрейн хлестнул поводьями гнедого, и спустя минуту фаэтон академии скрылся за вершиной холма.

Следующие несколько дней я провел в одиночестве. Корова Агарь так и не вернулась, дом словно не признавал меня. Жалюзи, связка сушеных персиков, страусиное яйцо – все они смотрели на меня так, будто пытались понять, кто я. Я устало бродил по комнатам, стараясь ничего не потревожить, больше стоял, чем сидел, ходил на прогулки и возвращался при первых признаках сильного ветра. Я был один.

А потом, девятнадцатого декабря, в воскресенье, ко мне заявился гость: кадет четвертого класса По.

Он налетел, как грозовая туча, и мрачно застыл на пороге. Каждый раз, вспоминая об этом, я четко вижу порог.

– Я все знаю, – сказал По. – Все знаю о Мэтти.

<p>Повествование Гаса Лэндора</p><p>41</p>

А теперь, Читатель, история:

Жила-была в гудзонских горах юная девица не старше семнадцати лет. Высокая и красивая, грациозная в каждом движении, нежная и безмятежная. Она приехала в этот отдаленный уголок, чтобы помочь отцу жить, а вместо этого наблюдала, как умирает мать. Оставшись вдвоем, она и отец жили в маленьком домике, стоявшем на высоком берегу Гудзона. Коротая время, отец и дочь читали друг другу, играли в шарады и загадки, ходили на долгие прогулки в холмы – девушка обладала крепким здоровьем – и вели тихую и спокойную жизнь. Но не настолько тихую, чтобы никому не удавалось проникнуть в душу девушки, наполненную тягостным молчанием.

Отец любил свою дочь. Он позволял себе верить, что она – утешение, ниспосланное ему Господом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Tok. Национальный бестселлер. США

Похожие книги