| "Maybe claws have been getting down in their bunkers." | - Может быть, эти штуковины добрались до их укрытий. |
| "One of the big ones, the kind with stalks, got into an Ivan bunker last week," Eric said. | - Большой робот, тот что с трубочками, на прошлой неделе залез к Иванам в бункер, - сказал Эрик. |
| "It got a whole platoon of them before they got their lid shut." | - Они не успели захлопнуть крышку люка, и он один уничтожил целый взвод. |
| "How do you know?" | - Откуда ты знаешь? |
| "A buddy told me. | - Приятель рассказал. |
| The thing came back with-with remains." | Робот вернулся с трофеями. |
| "Moon Base, sir," the communications officer said. | - Лунная база, сэр, - крикнул связист. |
| On the screen the face of the lunar monitor appeared. | На экране появилось лицо дежурного офицера. |
| His crisp uniform contrasted to the uniforms in the bunker. | Его аккуратная форма резко контрастировала с формой собравшихся в бункере людей. |
| And he was clean shaven. | К тому же он был еще и чисто выбрит. |
| "Moon Base." | - Лунная база. |
| "This is forward command L-Whistle. | - Это командный пункт группы Л-14. |
| On Terra. | Земля. |
| Let me have General Thompson." | Дайте генерала Томпсона. |
| The monitor faded. | Лицо дежурного исчезло. |
| Presently General Thompson's heavy features came into focus. | Вскоре на экране возникло лицо генерала. |
| "What is it, Major?" | - В чем дело, майор? |
| "Our claws got a single Russian runner with a message. | - "Когти" перехватили русского с посланием. |
| We don't know whether to act on it-there have been tricks like this in the past." | Мы не знаем, стоит ли этому посланию верить - в прошлом уже бывало нечто подобное. |
| "What's the message?" | - Что в нем? |
| "The Russians want us to send a single officer on policy level over to their lines. For a conference. | - Русские предлагают послать к ним нашего офицера для переговоров. |
| They don't state the nature of the conference. They say that matters of-" He consulted the slip. "-Matters of grave urgency make it advisable that discussion be opened between a representative of the UN forces and themselves." | О чем пойдет речь, они не сообщают, но утверждают, что это не терпит отлагательства. Они настоятельно просят начать переговоры. |
| He held the message up to the screen for the general to scan. Thompson's eyes moved. | Майор поднес листок к экрану, чтобы генерал мог лично ознакомиться с текстом. |
| "What should we do?" Hendricks said. | - Что нам делать? - спросил Хендрикс. |
| "Send a man out." | - Пошлите кого-нибудь. |
| "You don't think it's a trap?" | - А вдруг это ловушка? |