— Можно, конечно, расчистить путь, — задумчиво проговорил Ирмонд. — Но тогда нас могут услышать. Заклинание тишины действует на очень небольшой площади. Пойдем дальше.

Пришлось потратить еще несколько минут на то, чтобы более подходящую дорогу. И все равно нам пришлось постоянно петлять и обходить различные препятствия. Я мысленно ругал волшебников за упущенное время. Неизвестно, что еще успеет натворить мальчишка, пока они тут маневрируют.

— Он остановился. И мы совсем рядом, — услышал наконец я голос молодого мага. — Там, впереди овраг. Он в нем.

Тарвус замер и прикрыл глаза, а затем произнес:

— Да, я чувствую.

— А я вот ничего не вижу, даже оврага. Свет слишком яркий, — посетовал я волшебникам.

Кто‑то из магов притушил сияние светляка, и теперь я едва мог разглядеть что‑то у себя под ногами. Зато сквозь черноту крон деревьев проступило звездное небо, а лес вокруг обрел очертания. Мне даже показалось, что я увидел какой‑то слабый отблеск в том направлении, куда мы шли. Мы осторожно двинулись дальше.

Через десяток пройденных метров отблеск повторился. Затем снова.

— Там свет впереди, — почему‑то шепотом произнес я, хотя и не забывал ни на минуту о пологе тишины.

В этот момент по деревьям отчетливо пробежали сполохи. Сам же источник скрывался где‑то в низине.

— Кто‑то развел костер, — в отличие от меня, боевой маг говорил в полный голос. — Бегать по лесу нам больше не придется.

Спуск оказался довольно крутым, и нам снова пришлось искать более удобный путь. Растительность внизу надежно скрывала нашего ночного беглеца, разглядеть что‑то сверху было невозможно. Наконец, мы оказались на дне оврага. Здесь он делал небольшой поворот, за которым и находился замеченный нами костер. 'А вдруг я в чем‑то ошибся?' — успел подумать я, но ноги уже сами несли меня вперед. За несколько мгновений я преодолел расстояние до поворота и выскочил прямо на крохотную поляну. Я резко остановился и облегченно выдохнул.

В центре поляны находился небольшой костер. Вокруг него горело несколько свечей, воткнутых прямо в землю. А перед ним, держа на коленях какую‑то книгу, сидел Ленри. Он читал, водя пальцем по странице, его губы двигались, но слов не было слышно. Меня он не заметил.

Среагировавший на мой рывок Ирмонд кинулся мне вдогонку и прямо на ходу начал отчитывать меня:

— У нашего поля невидимости небольшой радиус, и если выйти за него, то тебя заме… О — о? — выглянув из‑за моей спины, он наконец увидел мальчика.

— Х — м-м — м, — подтвердил нагнавший его Тарвус.

Последовало несколько секунд молчания. Затем чья‑то рука взяла меня за плечо и плавно развернула.

— Что это значит? Можешь наконец объяснить? Что он тут делает? — Ирмонд уже не выглядел удивленным, скорее он был раздражен.

— Да что тут объяснять? По — моему, и так все ясно.

— Лично мне ясно лишь то, что я вижу мальчишку, который вместо того, чтобы спать в такое время, бродит по лесу.

— И читает книги, — подтвердил я и выжидательно уставился на него. — И все это тогда, когда вокруг небезопасно. Есть, над чем подумать, верно? — Нежелание моих цифровых товарищей видеть факты у себя под носом просто поражало. Издержки скудного искина, или у них действительно настолько ограничена фантазия?

— Нечего тут думать! Ну не заклинания же он тут читает, в самом деле?! Мальчишка увлекся любовным романом, а чтобы его не застали за этим занятием — удрал подальше в лес! А вот зачем мы сюда притащились — я так и не понял!

— Нет, здесь явно что‑то другое, — отмахнулся от его теории Тарвус. — Понаблюдаем за ним.

Мы подошли к мальчику так близко, на сколько это было возможно, чтобы при этом оставаться невидимыми. Он по — прежнему читал, шевеля губами. Время от времени он отрывал взгляд от книги и смотрел на огонь, и я видел, как его глаза сверкают нездоровым блеском. В колеблющемся свете костра, с растрепанными волосами, сидящий посреди ночного леса подросток выглядел жутковато. Мы так и не смогли разглядеть, что это была за книга.

Не знаю, чего ожидали маги, но все переменилось очень быстро. Ленри все время читал беззвучно, но тут до нас донесся его шепот. И как только он стих, свечи вдруг вспыхнули малиновым цветом, а костер будто ожил. Пламя взревело и выросло на несколько метров, к небу взметнулись искры.

Я бросил взгляд на волшебников — они буквально остолбенели, завороженно глядя на огонь. А потом Ирмонд воскликнул:

— Заклинание? Чувствую всплеск магии! Но он же не маг! Постой‑ка! Это же… — договорить он не успел. Я увидел, как в ревущем пламени что‑то шевельнулось. Огонь вдруг спал, и я с изумлением стал разглядывать явившееся из огня существо. Высотой примерно в метр, с короткими ножками, огромным пузом и непропорционально длинными кривыми руками. Его небольшая уродливая голова была увенчана рогами. Все это вместе с темно — красным оттенком кожи не оставляло сомнений в демоническом происхождении уродца.

'Повелитель бесов' — Выдала мне система при попытке опознать существо. Уровень и свойства оказались скрытыми.

Перейти на страницу:

Похожие книги