Однако, если субъект управления концептуально властен, то его публичный отказ от каких-либо стратегических или тактических приёмов уже сам по себе является и стратегией и тактикой.

[

←43

]

Худшим из животных — в том смысле, что человек принадлежит к биосфере, а именно — к фауне. И поскольку в биосфере как в системе всё функционально, то носители опущенного типа строя психики, не исполняющие своего предназначения, — худшие представители фауны. Чарльз Дарвин некогда сказал: «Обезьяна, однажды опьянев от бренди, никогда к нему больше не притронется. И в этом обезьяна значительно умнее большинства людей» — «Орангутаны — культурное племя», газета «Известия», 08 января 2003 г. — http://www.izvestia.ru/science/article28471.

Однако Дарвин говорил об обезьяне, которой на психику не давят. Если же это условие не выполняется, то человек способен приучить домашних животных к чему угодно: в том числе и к алкоголизму, поскольку при совместном проживании, именно хозяин-кормилец воспринимается домашними животными в качестве вожака стаи, который предписывает им образцы поведения.

[

←44

]

Революция предполагает разрыв с традиционным обществом и формирование нового. Эволюция предполагает постепенное, без потрясений, изменение общества для того, чтобы общество могло безкризисно жить в постоянно изменяющихся условиях.

[

←45

]

Имеется ввиду государственное управление, которое не желает поступиться коренными интересами своего народа в угоду надгосударственного управления.

[

←46

]

Сулить — значит обещать, а не гарантированно обеспечивать. Т.е. для всяких Чубайсов «Открытый Заговор» вывешивает всего лишь «морковку», а не гарантирует, что эта «морковка» достанется им.

[

←47

]

Некоторая детализация по пунктам — см. стр. 229 цитируемого издания.

[

←48

]

Национализм на современной Украине в реальности существует только для того, чтобы надгосударственное управление могло безпрепятственно осуществлять ограбление и геноцид населения Украины.

[

←49

]

Сам Г. Уэллс — для толпы являющийся автором «Открытого Заговора» — концептуально безвластный интеллектуал, привлечённый для поиска и разработки решения конкретных задач управления.

[

←50

]

Притчей во языцех стала Дженнифер Рене (Джен) Псаки (англ. Jennifer Rene «Jen» Psaki; род. 01 декабря 1978 года, Стамфорд, Коннектикут, США) бывшая при президенте США Б. Обаме помощником президента США по связям (2009-2011 гг., 2015-2017 гг.), официальным представителем Государственного департамента США (2013-2015 гг.).

[

←51

]

Решение о присоединении было принято ещё российским императором Павлом I 18 января 1801 года.

[

←52

]

20 октября 1828 года Грибоедов писал министру иностранных дел Российской империи графу К.В. Нессельроде: «Аббас-Мирза велел расплавить в слитки превосходные золотые канделябры и разные вещи из гарема, одна работа которых стоит столько же, сколько самый металл...»

Аббас-Мирза (20 августа 1789 — 25 октября 1833) — государственный деятель Ирана, с 1816 — наследник престола.

[

←53

]

Аллахяр-хан Каджар (перс. ^ ді ^ ді^ д^; род. 5 октября, 1757 — 28 августа 1832) — премьер- министр (визирь) Персии при Фатали-шахе. Занимал должность в 1824-1827 годах. Известен также под именем Асаф уссалтана. Поэт. Писал под псевдонимом Хаджиб.

[

←54

]

Фетх Али-Шах (азерб. Fotoli sah Huseynqulu xan oglu Qovanli-Qacar; перс. d*^j j^ ־Li), в молодости Баба-хан (Baba Khan; 25 сентября 1772 — 23 октября 1834) — второй шах Ирана династии Каджаров, правил с 1797 года по 1834 год; племянник и преемник основателя Каджарской династии — скопца Аги Мохаммеда.

[

←55

]

Некогда этот великолепный алмаз, обрамлённый множеством рубинов и изумрудов, украшал трон Великих Моголов. Теперь он сияет в коллекции Алмазного фонда московского Кремля.

[

←56

]

Большая игра (англ. Great (Grand) game,) — геополитическое соперничество между Британской и Российской империями за господство в Южной и Центральной Азии в XIX — начале XX в.

Выражение the Great (Grand) Game впервые использовал офицер на службе Ост-Индской компании Артур Конолли на полях копии письма, отправленного британским политическим представителем в Кабуле губернатору Бомбея в 1840 году. В широкий оборот термин был введён Редьярдом Киплингом в романе «Ким» (1901 г.).

Однако было бы ошибочным считать, что английское слово Game означает только «игра», «соревнование». У английского слова Game есть и другие значения — «дело, замысел, проект», «“фокус”, увёртка, уловка, хитрость», «дичь, зверь, добытый на охоте», «объект преследования, добыча».

В России противостоянию Великобритании и России было дано другое название — Война теней — этот термин ввёл в употребление министр иностранных дел граф К.В. Нессельроде, имея в виду то, что дело никогда не доходило до прямого военного противостояния. Это же значение и немецкого термина das Schattentumier (der Schatten — 1) тень; 2) тень; душа умершего; призрак; 3) тень, силуэт + das Turnier — 1) турнир; соревнование; игры 2) рыцарский турнир)

[

←57

]

Переводится как «быстрый», «сильный» и перекликается со словом «Мья», имеющим значение «изумруд».

[

←58

]

Перейти на страницу:

Похожие книги