Мужчины вошли в бунгало, чтобы привести себя в порядок. А я, хотя и нуждалась в ванне не меньше их, задержалась на веранде в надежде увидеть Керка. Мне хотелось дать ему понять, что я не одобряю того, как закончилась встреча с Се Лоуком. Долго ждать не пришлось. Керк медленно шел по дороге от завода в сопровождении маленького гибкого малайца. Учитывая, что он тоже был вооружен, я догадалась, что это Че Муда, новый управляющий. У него было треугольное внимательное лицо кофейного цвета с плутоватыми щелочками глаз. Я заметила, что, несмотря на серьезность разговора, наполовину их внимание было сосредоточено на окружающих деревьях. Они остановились у края просеки, Че Муда отдал Керку какую-то бумагу, повернулся и пошел в сторону завода.

Керк поднимался по ступенькам веранды с отсутствующим выражением лица. Увидев меня, он остановился в нерешительности.

- Слушаю вас, мисс Пауэлл.

Как всегда, я не сразу подобрала нужные слова:

- Я хотела поблагодарить вас, мистер Керк, за встречу с вашим другом. Надеюсь, он не в обиде за сцену с медальоном.

- Уверен, что нет. - Он сделал движение, явно намереваясь пройти мимо меня в дом.

- Позвольте спросить вас кое о чем еще. Дело в том, что мистер Лэндис хочет знать, можем ли мы организовать съемки в деревне, где живет Се Лоук, или это слишком далеко отсюда?

- К сожалению, это невозможно.

- Но если он так дружески настроен, то я не вижу...

Керк поскреб большим пальцем свои густые усы, как бы взвешивая слова для ответа. Наконец мягким тоном он произнес:

- Мисс Пауэлл, вы помните, что прошлой ночью в вас стреляли?

- Конечно, - заморгала я, - но вы ведь не думаете, что Се Лоук...

- Что это был он? Нет, не думаю. Но он наверняка знает, кто это был. И, вполне вероятно, даже снабдил его патронами. - Он улыбнулся краешком рта. - Вы еще очень многого здесь не понимаете.

- А для чего тогда Се Лоук пришел, если... Он снова заколебался.

- Я буду откровенен с вами. Вы лишь частично были причиной его сегодняшнего визита. Главное, для чего он приезжал сюда, - это понаблюдать за своими друзьями-бандитами. Извините, что я разочаровал вас.

- Вам не за что извиняться. - Меня рассердило, что он считает тщеславие моей единственной заботой. - Но я действительно не могу понять, почему, если то, что вы говорите, правда, вы позволяете ему приходить сюда, делать покупки, будто своему другу.

- Но он действительно мой друг, - спокойно ответил Керк, - друг, которому нельзя доверять. Пpaвдa заключается в том, мисс Пауэлл, что, если бы я прекратил отношения со всеми теми, кого я подозреваю в связях с повстанцами, очень скоро мне вообще не с кем было бы иметь дело.

- Но это означает, что вы не можете доверять почти никому!

- Совершенно верно, - подтвердил Керк с неожиданной подавленностью. - Я полагаю, большинство моих людей лояльны мне. Но парни вроде Се Лоука, которые живут в джунглях, просто вынуждены маневрировать, чтобы остаться в живых, деля свои симпатии между той и другой сторонами. - Он пожал плечами. - Теперь вы понимаете, почему экспедиция в деревню Се Лоука вне вопроса.

Я посмотрела по обе стороны просеки на ряды серых стволов. Было так легко представить притаившиеся фигуры за каждым деревом.

- Вы сказали, что большинство ваших людей на вашей стороне. Значит ли это, что некоторые из них против вас.

Керк вручил мне листовку, грубый квадратный клочок бумаги с несколькими строками текста, напечатанного на незнакомом языке.

- Че Муда нашел эту листовку и еще несколько таких же в жилой зоне поселка.

- О чем в ней говорится?

- Как обычно. Требования к моим рабочим бастовать, требуя повышения зарплаты. Причем до такого уровня, который я не смогу платить, оставаясь в бизнесе, чего они, собственно, и добиваются. Угрозы в адрес рабочих, если те не станут этого делать. - Он снова пожал плечами. - Их распространил кто-то по эту сторону ограждения.

Я почувствовала, что клочок бумаги запрыгал у меня между пальцами.

- Уверена, вы кого-то подозреваете. Керк взял у меня листовку и засунул себе в карман.

- Возможно. Например, Че Муда считает, что это могла сделать Сити. - Он взглянул на часы. - Время завтракать, мисс Пауэлл. Я попросил Сити поджарить цыпленка. С гарниром из молодых побегов бамбука. Это одно из самых лучших ее блюд. - Он перехватил "стен" другой рукой, чтобы открыть передо мной дверь. Уверен, вы уже проголодались.

Глава 8

Следующую ночь мы провели без хозяина ранчо. После полудня из соседней деревни прибыл грузовик с солдатами, и вскоре Керк, доверху загрузив свой грузовик тюками латекса, отправился в Куала-Лумпур. Он надеялся добраться туда до наступления чреватой всяческими неприятностями темноты и возвращаться в Гурроч-Вейл в ту же ночь не собирался.

Я слышала, как лейтенант, возглавлявший охрану, подшучивал над Керком перед отъездом:

- Счастливый вы человек, Керк. Очень бы хотел, чтобы мое предписание позволяло мне сопровождать вас до самой столицы. Уж там бы я от души погулял среди ярких фонарей!

Перейти на страницу:

Похожие книги