— Затем услышала другой звук, от которого кровь застыла в ее жилах. Бабушка услышала собак. Говорила, что лай звучал так, как будто доносился со всех сторон сразу. После, точно также как вода в русле ручья, в одну минуту их там не было, а в другую они уже появились. Там были мужчины на лошадях и с собаками, очевидно, пытавшиеся догнать беглецов. Но, в отличие от рабов, собаки могли ее видеть. Они свернули с одной стороны берега, пересекли воду, и поднялись на берег ручья, туда, где стояла она, наблюдая за всем, что происходило, возможно, через 75 лет после случившегося. Моя бабушка бросилась бежать… Она повернула обратно к дому, зовя дедушку и внезапно…

Гас остановился и вытер лоб, на котором блестели капельки пота.

— Внезапно, она больше не могла разглядеть дом. Его там не было. Бабушка чувствовала, что собаки приближались, и услышала, как один из мужчин закричал, и поняла, что он тоже заметил ее.

Ирен внезапно сжала руку Мэгги в своей, а ее глаза стали большими как блюдца.

— Моя бабушка была одета в длинную белую ночную рубашку, а вокруг нее была намотана шаль. Она сказала, что концы шали, развевались у нее за спиной, потому что почувствовала, как одна из собак ухватилась за ее край и сорвала с плеч. Она немного споткнулась, и другая собака тут же бросилась за ней по пятам. Собака вонзила зубы в заднюю часть ее ноги, и бабушка снова закричала, зовя моего дедушку. Она говорила, что знала, что ей пришел конец… и в этот момент, мысленно увидела лицо своего мужа, и крепко ухватилась за этот образ, желая его так, как никогда не желала прежде. А потом он появился там, схватив ее в свои объятия… — Мэгги и Ирен одновременно выдохнули, один порывистый звук облегчения. — Собаки ушли, мужчин на лошадях нигде не было видно. Бабушка перебудила весь дом своими криками. Дедушка извинился перед всеми и затолкал бабушку обратно в их комнату, с каким-то оправданием, почему она была снаружи и кричала о кровавом убийстве.

— Так что, это было просто видение? — робко интересуется Ирен.

— В некотором роде… — кивает Гас. — Но, когда они вернулись в комнату, ночная рубашка моей бабушки, от колен и ниже, промокла насквозь.

— Значит, там действительно была вода. Она действительно видела беглых рабов, идущих по ручью, наполненному водой, — шепчет Мэгги.

— Оно было пропитано не водой, мисс Маргарет, оно было пропитано кровью. У бабушки на икре был огромный след от укуса. Она показала мне шрам, много лет спустя, когда рассказывала эту историю. Бабушка не просто видела видение, она была там. В тот момент была не просто наблюдателем прошлого, она была полноценным участником. — Гас прерывается и внимательно смотрит на Ирен и Мэгги.

— Моя бабушка всегда носила на шее кулон Святого Христофора, который подарил ей дедушка. Она говорила, что святой Христофор был покровителем путешественников. — Гас делает паузу и смотрит на Мэгги. — Я полагаю, что она была путешественницей другого рода. Она говорила, что были места, которые притягивали ее, как будто слои времени были очень тонкими, и если бы она не была осторожна, провалилась бы прямо через них и оказалась в совершенно другом времени.

— Что она имела в виду под «слоями времени»? — Мэгги очарована направлением, которое принял разговор.

— Бабушка верила, что время, это не большая длинная цепь событий. Говорила, что время, похоже на слои тонкой ткани, сложенные вперед и назад, один слой над другим, по типу гармошки. Она утверждала, что иногда, определенные события, просачиваются из одного слоя в другой, создавая пятно, которое видно даже на самых верхних складках. Видимое, по крайней мере, для некоторых.

— Значит, что-то произошло в прошлом — мощное событие, или что-то, что повторяется достаточно часто, чтобы создать… пятно, и это пятно просачивается в настоящее? — размышляет Мэгги вслух.

— Это была ее теория. Это имеет смысл. Особенно учитывая, что бабушка постоянно видела людей и вещи из прошлого. Она держалась подальше от мест, которые были частью ее семейной истории. Она чувствовала, что кровная связь с предком, в сочетании с местом, где жил этот предок, создала канал — место, где слои времени были настолько тонкими, что были опасны для человека с ее даром.

Гас встал и подошел к Мэгги. Немного наклонившись, чтобы он мог заглянуть ей в глаза, заговорил очень медленно и коротко.

— У вас есть ее дар, мисс Маргарет, такой же как у моей бабушки. Это дар, который был и у вашей бабушки. Ваша бабушка жила в этом доме, а теперь здесь живете вы. Это очень тонкие слои…

— Этот дом может быть… каналом? — Ирен машет руками перед лицом, как будто только что сказали, что в доме водятся привидения. Она выглядела готовой упасть в обморок и Гас берет ее руки в извиняющимся жесте. Он успокаивает и шикает на Ирен, заверяя, что в доме нет ничего подобного. Но он смотрит на Мэгги, поверх склоненной головы Ирен. Хотя он больше ничего не сказал ей на эту тему, его глаза говорили о многом.

Глава 5

Время расставаться

Перейти на страницу:

Похожие книги