— Ты бы не хотела, чтобы он узнал об этом, правда?
Она снова кивнула:
— Да, пожалуйста!
Он приложил палец к губам.
— Никто не будет знать, кроме тебя и меня. И скоро я тебя найду, — он наклонился вперёд и зашептал ей на ухо. Она засмеялась. Деворакс поцеловал её в щеку. — И помни, что я тебе сказал. Не ходи наверх. Обещаешь?
Она кивнула.
— Обещаю.
Он оставил её, думая, какую выгоду она получала от ночи со злом, и затем поспешил по тёмным переулкам, пока не увидел Мейсона, ожидающего его с лошадьми у ворот Олдгейт. Деворакс засмеялся, запрыгнув в седло. Мейсон усмехнулся в ответ.
— Полковник?..
— Да ничего, — он засмеялся снова. — Идешь убивать мужчину, а находишь женщину, неплохо, а? Выпьем?
Мейсон засмеялся, передав бутылку, которую Деворакс тут же прижал к губам. Он выпил много и почувствовал, как жар от бренди спускается вниз к животу.
— Господи, как хорошо. Одежда?..
Деворакс содрал черную куртку, пинком снял ботинки с квадратными носами и натянул кожаный камзол, высокие ботинки и в заключение пристегнул сбоку меч. Засмеялся снова.
— Сэр?
— Ничего, Джон, — он подумал, как утром испугается сэр Гренвиль, когда Хозяйка принесёт ему новости, и жирный юрист убедится, что Аретайн вернулся. Он выпил ещё бренди и повернулся к Мейсону. — Ты должен съездить к мистеру Слайту, Джон.
— Сейчас?
— Да. Передай ему, чтобы он ждал нас на побережье в понедельник вечером. Самое позднее, в семь часов.
Мейсон повторил.
— И скажи ему, что если завтра до десяти утра он не получит известий об Аретайне, пусть отправит патруль к дому преподобного Херви. Он знает, где это.
— Сэр?..
— А мы с тобой встретимся у дома девушки в Оксфорде завтра ночью.
Казалось, Мейсону было все равно, что за такое короткое время надо проделать такой путь.
— Оксфорд, завтра ночью, сэр.
Деволракс засмеялся.
— Кошка в голубятне, Джон. Зубы и когти! Давай, отчаливай!
Он наблюдал, как Мейсон разворачивал лошадь, послушал стук копыт по Леденхолл Стрит и подстегнул свою лошадь вперёд. В переулке оставил туфли и куртку и с угрозами проложил себе путь через Олдгейт. Закричал стражникам поторопиться, обозвал капитана сукиным сыном и мерзким отродьем и направил лошадь в короткий каменный туннель.
При выезде из туннеля он повернул налево, планируя обогнуть Лондон с севера, прежде чем выйти на Оксфорд Стрит у святого Эгидия. После убийства самое лучшее выбраться за пределы города.
В окрестностях Мурфилдз лошадь перешла в галоп. В ночном ветре он чувствовал запах дождя, но ему было все равно. Он откинул голову назад и засмеялся закрытой облаками луне.
— Кит Аретайн! Ты мерзавец! Ты должен гордиться мной! Гордиться!
Он отсмеялся и в ночи направил лошадь на запад.
31
Сэр Тоби Лазендер устал. Он провёл безуспешный день, руководя сотней всадников далеко за пределами Уолингфорда. Говорили, что круглоголовые совершили набег на деревню, обокрали амбары с зимним зерном, но оказалось, что это ложная информация. Он вернулся в Оксфорд уставшим, мокрым и раздраженным, но его ждали новые проблемы. В холле его встретила мать.
— Тоби!
— Мама?..
— У нас странный мужчина. Мой милый мальчик, ты промок. Он настоял, чтобы разговаривать со Смолевкой наедине. Мне он не нравится. И он был достаточно груб со мной. Ты должен выяснить, что происходит.
Тоби снял меч, куртку и ботинки. Взглянул на неё со своего места на сундуке, пока Джеймс Райт убирал вещи.
— Кто он, мама?
— Деворакс, — леди Маргарет фыркнула. — Я знаю, он спас ей жизнь, Тоби, но это не повод для пьяной грубости. Он решительно выставил меня из комнаты! Не могу представить, что он имеет отношение к такому приятному сэру Хорейсу Девораксу. Ты помнишь его, Тоби? У него было отличные гончие в Сомерсете.
Тоби покачал головой.
— Не помню. Где они?
— Все ещё в Сомерсете, я думаю. Если только наши враги не объявили войну на гончих.
Тоби улыбнулся.
— Где Смолевка и Деворакс?
— В зимнем саду. Подозреваю, что вы уедете от нас, Тоби.
А Тоби подозревал, что мать подслушивала из сада. Головой прислонился к панелям, которыми был обшит холл.
— Амстердам?
— Да. По-видимому, печати собираются, — она посмотрела на него сверху вниз. — Я не останусь в Оксфорде, Тоби.
Он улыбнулся.
— Я знаю, — в Уилтшире нашёлся маленький, но хорошенький домик, который они смогут арендовать на деньги Лопеза. Но Тоби знал, что у матери появилось желание поехать в Уилтшир из-за маленького доброго незрячего человека. — Не думаю, что мы надолго задержимся в Голландии, мама.
Она фыркнула.
— Деворакс говорит, что там есть дела, которые надо устроить, не знаю, про что он говорит. Было бы приятно иметь деньги снова, — она остановилась, смотря на сына. — Я не доверяю ему, Тоби. И не уверена, что вам нужно ехать.
Он встал, улыбнулся и поцеловал мать в лоб.
— Позволь мне поговорить с ним. И не подслушивай за окном. Ты простудишься.
— Я не слышу и половины того, чего он говорит, — сказала леди Маргарет высокомерно. — Он бормочет и рычит. Ты мне расскажешь. Ступай! Я хочу знать, что происходит!