4.

   В Итиль въехали уже в первом часу ночи. Промчались через вымершие по ночному времени заводские районы правобережья, пересекли судоходный канал по мосту Джебукагана http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%97%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%BB&action=edit&redlink=1Зиевила1 и, проплутав с четверть часа по Ал-Бейде2 в поисках названного Давидом адреса, нашли наконец Беньяминовскую набережную3 - забранный в гранит отрезок южного берега острова Должик - и остановились перед домом Нестерова. Давид и Лили ждали их на улице, так что чемоданы и сумки с весьма своеобразным "имуществом" туристов из Петрова были моментально подняты на третий этаж, а Вадим и Полина попали, что называется, с корабля на бал, за ожидающий их, по словам Казареева "еще с вечера", стол. Естественно, ни Ли, ни Давид за плитой не стояли. Разве что разогрели перед приездом друзей готовые блюда, но, в любом случае, с угощением постарались на славу. Реутов устал и был голоден, и при виде расставленных на большом обеденном столе яств, слюну пустил не хуже собачек академика Павлова.

   #1Джебукаган Зиевил ("Джембуху, Ябгу-каган, Тчепетух")

- Наместник http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/308821западно-тюркского кагана. Правил хазарами во время ирано-византийской войны, 626--630.

   # 2Ал-Бейда (Белый город) - старинный район Итиля.

   # 3По имени кагана Вениамина (http://ru.wikipedia.org/wiki/880-%D0%B5880-е-http://ru.wikipedia.org/wiki/900-%D0%B5900-е годы).

   - Прошу вас, хэзэрлер4, - Давид сделал широкий жест рукой и радушно улыбнулся. - Кушать подано.

   - Может быть, ты еще на чанге5 сыграешь, - усмехнулся Вадим, с удовольствием и едва ли не с вожделением рассматривая блюдо с куармой6 и выложенные на деревянный поднос вак-балеши7. - Или Ли нас шелковыми цветами8 закидает?

   - Не дождетесь! - Засмеялась Лили. - Садитесь жрать, пожалуйста, дорогой абуфадл9 и ты ханум тоже.

   - Ты что, по-хазарски тоже говоришь? - Удивилась, севшая уже за стол Полина.

   - Абисэлэ10, - едва сдерживая смех, ответил за Ли Давид. - Она прочла когда-то школьный учебник по истории Восточной Европы.

   # 4 Хазары (мн.ч.).

   # 5Чанг - Струнный инструмент у хазар во времена княгини Ольги.

   #6Баранина, нарезанная узкими ломтиками и обжаренная на бараньем сале, подается с зеленью и жареным луком.

   # 7Пирожки-сочни с начинкой из баранины, картофеля и лука.

   # 8По преданию шелковыми цветами осыпали посетителей Кубы (золотой юрты кагана, находившейся внутри дворца), сидящих на коврах.

   # 9Отец знания и достоинства.

   # 10Немного (идиш).

   - Не ври! - Запротестовала Лили. - Я читала "Историю хазар" Григория Дарханова11.

   #11Григорий Дарханов (1897-1971) - русский историк, выходец из знатного хазарского рода, который, по преданию, ведет свое начало от Чорпан-дархана, хазарского воеводы VII века, известного, в частности, тем, что в конце 629 / начале 630 попытался захватить Армению.

   - Ну тогда, ой! - Развел руками Давид. - Но дело в том, милая, что обращение "ханум" у нас не принято. Хазары говорят, хатун, что в дословном переводе означает, госпожа, леди, или даже королева.

   - Ну что, по маленькой для согреву? - без перехода предложил он.

   - А то ж! - Согласился Вадим. - Что пьем?

   - Чачу.

   - Чача не хазарское слово, - возразил Реутов, пытаясь вспомнить, как называется по-хазарски виноградная водка, но кроме русского"водка", так ничего и не вспомнил.

   - Есть разница? - Поднял бровь Казареев, разливая водку в армуды12. - Извините, господа, но рюмок у нас нет. Не озаботились как-то, а хозяин не предусмотрел. Но он, сдается мне, магометанин, так что ему это как бы по барабану.

   - Да, брось ты! - Остановил приятеля Реутов. - Вполне себе подходящая посуда.

   #12Специальные узенькие стаканчики для чая грушевидной формы, напоминающие миниатюрные вазочки.

   - Ну тогда, за встречу!

   - За встречу! - Поддержали и остальные.

   Водка была крепкая и ароматная. Пахла она, как и положено, виноградом, и оставляла тонкое послевкусие того же происхождения.

   - Хм! - Покачал головой Вадим, не спеша разрушать закуской возникшее у него во рту вкусовое чудо. - Хороша!

   - Ох! - Выдохнула Полина.

   - А ты вот этим закуси! - Поспешила ей на помощь Лили.

   - Вкусно! - Объявила через секунду Полина. - А что это?

   - Тутовый бекмес, - объяснил довольный произведенным эффектом Давид. - Ну типа нашего местного мармелада. Ты потом еще арбузный попробуй. Сказка!

   - Ладно тебе, - усмехнулся Реутов. - Можно подумать, сам его варил. И потом, бекмес на десерт надо оставить. Ты, Поля, вот куармы покушай или буркив1 возьми, - указал он на блюдо с пирожками. - С утра же не ела ничего. Развезет!

   - Можно подумать, что ты против!

   - Я не против, но за таким столом одной рюмкой не обойдешься. Так что закусывай, давай, и без разговоров!

   - А с чем они?

   - Кто? - Спросил Давид.

   - Ну бураки эти ваши?

   - Во-первых, не бураки, а буркивы, - наставительно сказал Давид. - А, во-вторых, эти вот с творогом и зеленым луком, а эти с бараниной.

   #1Печеные на листе крупные пирожки в форме полумесяца с творогом и зеленым луком или другой начинкой.

   - Бери с бараниной, - посоветовал Вадим и сам взял буркив.

Перейти на страницу:

Похожие книги