el dedito en el pilón

Telling me where to stick my finger when I didn’t feel like playing. Controlling my moods. And you handing me my own caca as if it were a bom-bón. I had to laugh, I couldn’t help it, fue tan visceral como el llanto. Y esto es exacto lo que amo de ti, lo inesperado y lo abrupto, lo que me saca de mi periferia, y lo que me hace salir de mí. Me lo voy a robar. Lo necesito urgentemente.

— What an annoying baby. All he does is piss and cry.

— Pero yo lo necesito de otra forma. Pienso en el puer-quito que Alicia toma en sus brazos. Ella se cree que es un bebé. Con su chata nariz. Ese es para mi Rocamadour. Lo tengo que robar de Rayuela. Es mío. Es mío.

— Está muerto.

— No importa. Es mío. La ofrenda para el altar de escritores. Yo voy a coger a Dulcinea en mis brazos y tú a Rocamadour.

— Un puerco y una perra. Muertos.

— No, vivos, vivos en la memoria. En el fuego de la ilusión vivos.

Rocka my baby

on the tri tad

when the come baby

cris o win blow

I feel the wind swagging me away, away, away. My head is blowing, growing — on the verge of exploding. I feel happy — so, so very happy. I hear my friends laughing. When I inspire the wind, I inspire myself. I want to inspire myself. Hang in there. Let me see. What else can I do.

Darme un orgasmo — que se cuele por el interior de mis

canales y que me haga una fuente, un crepúsculo, una ola,

un túnel, un puente y una vaca.

Muuuuuu.

Darme un orga-nismo que me toque las negras y las blancas, las

corcheas, y hasta las que desenclavo — clavija — clavo — don’t they sound like the root of…

I mean, every wonder has a name,

even when I wonder I my name. What else?

Ah. What.

It all depends on how the intonation, even the excitement — how can I inspire you. How can youmooooooooooinspire me. Nothing can be inside the heaven — bola suave — mastur — mastur — ba — tion — I write it — how else — I sing the bo-o-la-un bollo de pan — amasa su cantimplora en el nido del huevo que canta la ruiseñora — common denominator — of a flowing going around — non-stop estupefacto — sopor — la lechera de Burgos — after the black paintings

down

down

down

I feel an up — Merry go round

You drive me crazy

Do, re, mi, fa, ti, do

You love me like I love you,

myself is you, my you is me yo

my yo is myself, you my yo, yo boing.

Choqué contra la montaña de tu sexo,

Lo froté contra el mío — rubbing around

mounting heavily — double di lu-lu-lu-bu-ru-and I understood

disturbed

but pleased

rest in peace, myne be, got be, the heaven, mountain it — mounting in it, it comes, around — again — I know who it is. It’s him. The meow, meow, meow, he smells the same way the miau, miau, miau, I know him, do I love him. I don’t know.

He makes me be my happy, be myself

He makes me feel do, re,

Mi, fa, ti, do

Non stop — double double du

Bon, bon

Cara, cara

a la inmortalidad

el conejo mota blanca

de cordero lanudo

entre las motas de

mi sexo entripado

en su orga

nimo — anímo — anímo

me ánima

y la roja entera — sonrojada en su caricia

tan tocada en la roca roncha — grande

la nota blanca y la roja y la corchea

manchada de tinta negra

en la roja tocada por el centro

Перейти на страницу:

Похожие книги