– И… – Щёки графа слегка порозовели. Магия госпожи Старшей поистине творила чудеса. – И как же это – владеть магией? Признаться, дитя, меня всегда это, м-м-м, весьма занимало. Что вы чувствуете? Что ощущаете?

– Ничего не ощущаю, лорд Вильям. Я простая девочка. Только вот могу иногда…

– Что? – жадно спросил лорд, и язык его облизнул губы.

– Ничего особенного, лорд Вильям. Я ж только начала.

– Ну а та самая магия? Что она такое? Где она? Откуда берется? Как вы её чуете, дитя?

– Тепло в пальцах, мой лорд. Я подставляю руку под невидимое, и… пальцы теплеют. Я могу потом это выпустить. Как птицу из клетки.

– Как интересно! – Лорд вновь шевельнул ушами. – Магия отделяется, выходит на свободу… а откуда ж она берется в вас, мисс Молли?

Та лишь развела руками.

– Она просто есть, мой лорд.

– Хм-м, – протянул тот разочарованно. – А я так надеялся, что вы, мисс Молли, дочь просвещённого Королевства, развеете моё незнание…

– Была бы счастлива, мой лорд, но это – как дышать. Что тут объяснишь? Мой папа, он доктор, он бы смог, наверное, а я…

– Ничего! – что делало почтенного графа не совсем уж невыносимым, так это его оптимизм. – Я уверен, моя юная леди, что вы справитесь. Королевство перед вами в большом долгу, но, я не сомневаюсь, когда вы вернётесь и когда кое-какие мои знакомые, – он уронил голос до таинственного шёпота, – кое-какие мои знакомые в Норд-Йорке и в столице услышат ваш рассказ – всё изменится. Вы вернётесь домой не просто как мисс Молли Блэкуотер, но как героиня Империи!..

– О чём рассказываешь, болезный мой? – Госпожа Старшая возникла словно из ниоткуда, стиснув жёсткими пальцами плечо Молли. Но ведьма не сердилась, отнюдь, даже совсем напротив – залихватски и весело подмигнула своей ученице так, чтобы этого не видел достойнейший лорд. – О чём речь ведёшь?

– О, о, миледи! – смутился господин граф. – Я лишь расспрашивал юную мисс Блэкуотер о том, что же такое магия… простите мне моё любопытство, миледи, думаю, вы согласитесь, что для любого просвещённого человека непростительно упускать такой шанс проникнуть глубже к сей сокровенной тайне нашего мира, и я…

– Нет тут никакой тайны, – фыркнула Старшая, кивком указывая Молли на дверь. – Забираю у тебя твою собеседницу. Мы тесто заводим, пельмени будут.

– О! Пельмени! – Граф закатил глаза в предвкушении. – С мясом трёх сортов, конечно же?

– Как же иначе, – усмехнулась госпожа Старшая. – И вареники тоже сделаем. Пировать станем!

– По какому же поводу такое празднество, позволено ли будет узнать, миледи?

– По поводу успехов моей ученицы. Как выдрала её пару разочков, так сразу дела на лад пошли!

– Вы, миледи, прекрасная и удивительная женщина, я вам всегда это говорил, но как вы можете быть настолько жестоки к столь юной и обворожительной мисс?! Нет, я не спорю, телесные наказания, применённые по справедливости и в умеренном количестве, могут пойти на пользу подрастающему поколению, но в данном случае…

– Тебя, болезный, не спросила, – фыркнула ведьма. – Вареники с вишней сделать? Или с заморскими априкотами?

– М-м-м, и с тем, и с другим! – зачастив, выпалил лорд Вильям. – Но априкоты… откуда же…

– Да из ваших краёв, – небрежно объявила Старшая. – Как у нас говорят на fronte – makhnuli ne glyadya.

– Что-что? Простите, миледи, не слишком-то вежливо с вашей стороны вставлять выражения на неизвестном собеседнику языке! – укорил ведьму господин граф.

– Обменялись, не смотря, – ухмыльнулась хозяйка. – У нас так принято. С другом, спутником, товарищем по оружию зачастую меняются первым попавшимся. Нож на нож, скажем. Или пояс. Или…

– Меняются только одинаковым? – неподдельно заинтересовался лорд. – Скажем, револьвер на револьвер? Портсигар на портсигар?

– Нет, – покачала головой ведьма. – В том-то всё и дело. Нет никаких правил. Все стараются, чтобы их подарок был не менее, а более ценным, чем то, что ими получено.

– Но это же нонсенс! – Граф наморщил аристократический нос. – Кто же сам, добровольно будет уменьшать своё благосостояние, отдавая более ценное за менее?

Старшая вздохнула.

– Не смогу тебе объяснить, болезный. Пойдём, Молли, поможешь мне с тестом. Хочу ещё для пирогов поставить.

Молли послушно отправилась следом, попутно пытаясь уразуметь, какое тесто надлежит «ставить» (на что?!) и какое «заводить» (как паровой локомобиль, что ли?).

* * *

– С Жар-Птицей у тебя хорошо получилось, хорошо, не спорю. С облаками и туманами – похуже. А вот с землёй совсем никак не выходит! Что такое, Молли?

Госпожа Старшая стояла, уперев руки в боки.

– Не стараешься? – грозно осведомилась ведьма.

Молли поёжилась, а ладони против её собственной воли прикрыли места пониже спины. Пресловутой берёзовой кашей Старшая не злоупотребляла, но и спуску не давала. Пуще всего виноваты у неё были рассеянность и леность. Вот тут Молли влетало по первое число. Как ни странно, на старую колдунью она не злилась.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Приключения Молли Блэкуотер

Похожие книги