По крайней мере, я чувствовала себя достаточно вооруженной в своем платье с высоким воротником на случай, если пальцы Ифара снова разгуляются. К тому же мое сегодняшнее одеяние было на удивление удобным. Никаких лент, никакого корсета, никакой замысловатой шнуровки, а просто какой-то белый фрак с двумя серебряными пуговицами поверх широкой юбки. В мою косу Мариз вплела цветы, которые напоминали ромашки.

– Хорошо спалось? – спросил мой брат, когда мы некоторое время молча бродили по золотым коридорам.

– Да.

– А в остальном ты всем довольна?

– Да.

Отличный разговор. Может быть, мне следовало быть более упрямой в попытках отмахнуться от него. Для этого можно было лучше сосредоточиться на окружающей обстановке. На этот раз я была уверена, что коридоры выглядели иначе, чем вчера. Кроме того, мы встретили гораздо больше придворных, которые, казалось, были увлечены своей повседневной жизнью.

В какой-то момент Ифар вздохнул и прошелся ладонью по своим темным волосам. Сегодня они свободно падали ему на плечи.

– Эта ссора между Ардизой и мной не имеет к тебе никакого отношения. Он не должен был тащить тебя с собой, – сказал он приглушенным голосом. Видимо, его слова предназначались только мне. – Я заставлю его заплатить за то, что он оскорбил тебя.

Я не могла не покачать головой. Этот номер «Я сражаюсь за твою честь» может сработать с придворными дамами, но я, конечно, не купилась на это.

– Этим вы выставляете меня причиной дуэли. Разве это не похоже на двойной стандарт, Ваше Высочество? – холодно спросила я.

Ифар удивленно посмотрел на меня со стороны. Конечно, он не привык к тому, что у его женских дополнений есть мнение – не говоря уже об укоризненном тоне. Но вместо того, чтобы быть пойманным, ему пришлось улыбнуться.

– Вежливое обращение не нужно. Ты принадлежишь к семье. Зови меня Ифар.

На мгновение я отвлеклась и не заметила, в какую сторону мы свернули. Во всяком случае, мы вдруг оказались перед высокими стеклянными дверями. Нетерпеливые слуги поспешили открыть ее для нас. За ними был прекрасный сад, полный растений, которых я никогда в жизни не видела.

Деревья с бледно-голубой корой и круглыми желтыми листьями выстроились в ряд на розовых дугах, кое-где поросших колючими усиками. Их цветы были похожи на оранжевые веера с серебряными кружевами. А дальше, в золотистом море шарообразных цветов, нас ожидал накрытый стол. Оттуда доносилась негромкая музыка, смешанная с тяжелым сладковатым ароматом цветов.

– Но ты права, – снова подхватил тему мой брат, провожая меня к столу. – Я тоже втянул тебя в этот спор. Как насчет этого: я сегодня вечером сражаюсь с Ардизой только затем, чтобы подавить его невыносимое высокомерие?

– Это звучит уже лучше, – рассмеялась я. Впрочем, я все равно не была рада тому, что эти двое вздумали прилюдно столкнуться лбами. – Является ли этот поединок борьбой не на жизнь, а насмерть?

Мое беспокойство, казалось, понравилось Ифару. Улыбаясь, он подтолкнул ко мне стул.

– Нет, даже если бы я хотел прояснить этот вопрос раз и навсегда.

Его совершенная вежливость, смешанная с его грубыми словами, раздражала меня почти так же сильно, как и тот факт, что здесь не было прислуги. Не то чтобы это беспокоило лично меня. Наоборот, мне казалось, что это нормально, но почему-то я все же предпочла бы иметь свидетелей поблизости. – Император не одобрил бы, если бы два его главных полководца убили друг друга, – добавил мой брат.

– Это действительно так, – вмешался новый голос. Испугавшись, я обернулась и увидела, что император Фидрин идет по саду.

– Ваше Императорское Величество.

Ифар поклонился, а я сделала реверанс.

Здесь, при дневном свете, император не выглядел таким устрашающим, как вчера, тем не менее уровень моего адреналина заметно повысился. У Фидрина не бывало хорошего настроения. Своими водянисто-зелеными глазами он пронзил принца Ифара, давая понять, что думает о поединке своих полководцев. Потом его взгляд переместился ко мне. Выражение его лица смягчилось, но по-прежнему оставалось непроницаемым.

– Императорские сады известны во всем Кассардиме своим великолепием, – сказал он, ласково проводя рукой по золотистым шаровым цветкам. – Они вам нравятся?

Я смогла только кивнуть, так как почувствовала себя довольно неуютно. Император наверняка не случайно оказался именно в той части своих садов, где мы собирались завтракать.

– Я вчера обидел вас, принцесса Амайя, – продолжал он. – Ошибочно я посчитал ваш выбор наряда критикой моей персоны, чтобы оплакать ваше потерянное время и объявить о вашей готовности к мести.

Я нервно сглотнула, когда поняла, какое значение на самом деле имело мое вчерашнее появление.

– Между тем мне сообщили, что какой-то странный человек поставил вас в такое неловкое положение. Кроме того, мне сказали, что вы, возможно, узнаете его?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кассардим

Похожие книги