Пуаро был несколько озадачен. Но, тут же улыбнувшись, отворил дверь и выглянул на палубу. Мисс Хендерсен, облокотившись на борт, разговаривала с высоким, военной выправки мужчиной.

Улыбка Пуаро стала шире. С преувеличенной поспешностью, с какой черепаха прячется в свой панцирь, Пуаро ретировался в курительную комнату, где в настоящий момент никого не было, но одиночество его было недолгим.

Из двери, ведущей в бар, появилась миссис Клэппертон. Ее тщательно уложенные платинового оттенка волосы были прикрыты сеточкой; стройная фигура, постоянно поддерживаемая массажами и диетой, облачена в изящный спортивный костюм. Она вошла решительным шагом, с видом женщины, которая всегда может заплатить самую высокую цену за то, что ей нужно.

- Джон?.. О! Доброе утро, мосье Пуаро... Вы не видели Джона?

- Он на палубе по правому борту, мадам. Может быть, я...

Миссис Клэппертон жестом остановила его.

- Я немного побуду здесь.

С царственной грацией миссис Клэппертон опустилась на стул против Пуаро. Издалека ей можно было дать лет двадцать восемь. Однако сейчас, несмотря на искусно наложенную косметику и аккуратно выщипанные брови, она выглядела даже старше своих сорока девяти лет. Ей можно было дать все пятьдесят пять. Глаза у нее были бледно-голубые с маленькими зрачками. Взгляд жесткий.

- Жаль, что вы вчера не вышли к обеду, - сказала она, - Правда, море было немного неспокойным...

- Precisement <Вот/>(фр.).>, - с чувством произнес Пуаро.

- К счастью, я отлично переношу качку, - заявила миссис Клэппертон. - Я говорю "к счастью", потому что с моим слабым сердцем морская болезнь была бы для меня просто убийственной.

- У вас слабое сердце, мадам?

- Да, и я должна быть крайне осторожной. Мне нельзя переутомляться! Так говорят все врачи. - Миссис Клэппертон оседлала любимого конька, направив разговор на неизменно увлекательную (для нее самой!) тему о своем здоровье. Джон, бедняга, изо всех сил старается удержать меня, чтобы я не переутомлялась. Я живу в таком темпе... Вы меня понимаете, мосье Пуаро?

- О да-да.

- Джон постоянно говорит мне: "Эделин, попытайся сбавить немного, бери пример с растений. Но я не могу! Ведь жизнь для того и дана, чтобы жить. Еще в войну, молодой девушкой, я буквально изнуряла себя работой. Мой госпиталь... Вы слышали о моем госпитале? Конечно, у меня были медсестры, обслуживающий персонал и прочее.., но все равно все лежало на мне.

Она вздохнула.

- Вы такая энергичная! - механически произнес Пуаро реплику, которую от него явно ждали.

Миссис Клэппертон неестественно рассмеялась, изображая девичью непосредственность.

- Мне все говорят, как я молодо выгляжу! Это, право, нелепо. Я никогда не пытаюсь делать вид, что мне хоть на один день меньше сорока трех, - продолжала она с наигранной искренностью. - Но многим трудно в это поверить. "Вы такая живая, Эделин!" - говорят они. Но в самом деле, мосье Пуаро, если человек не чувствует себя живым, то какой же он?

- Мертвый, - ответил Пуаро. Миссис Клэппертон нахмурилась. Ответ ей явно не понравился. "Он пытается шутить", - решила она и встала.

- Я должна найти Джона.

В дверях миссис Клэппертон уронила сумку, она раскрылась, и все содержимое разлетелось в разные стороны. Пуаро галантно бросился на помощь. Прошло немало времени, прежде чем губная помада, коробочки с косметикой, портсигар, зажигалка и прочие мелочи были собраны и водворены на место. Миссис Клэппертон вежливо поблагодарила и величественно выплыла из комнаты.

- Джон!..

Полковник Клэппертон все еще был погружен в беседу с мисс Хендерсен. Он резко повернулся и поспешил навстречу жене, заботливо вопрошая: удобно ли стоит ее шезлонг? Не лучше было бы переставить?.. Он держал себя так почтительно, был так преисполнен внимания и предупредительности... Совершенно очевидно - обожаемая жена, избалованная обожающим ее мужем.

Мисс Элли Хендерсен, стоя у борта, всматривалась в горизонт с таким видом, будто что-то в нем вызывало у нее отвращение.

Пуаро наблюдал за этой сценой из курительной комнаты.

- Будь я мужем этой женщины, - раздался за его спиной хрипловатый дрожащий голос, - я бы открыл против нее боевые действия.

В курительную, шаркая, вошел старый джентльмен. Молодые острословы успели прозвать его "Дедом всех чайных плантаторов".

- Бой <Бой/>- традиционное название мальчика-слуги в бывших английских владениях.>, - позвал он. - Один пег <Пег/>(англо-инд., разгов.) - виски или бренди с содовой.>!

Пуаро нагнулся и поднял клочок бумаги, выпавший из сумки миссис Клэппертон и оставшийся незамеченным. Это был обрывок рецепта, содержащего, как он заметил, дигиталис <Дигиталис/>- лекарственное средство, применяемое при сердечно-сосудистых заболеваниях.>. Пуаро положил находку в карман, намереваясь позже вернуть ее миссис Клэппертон.

- Да, - продолжал старый джентльмен, - отвратительная женщина! Помню, была такая в Пуне <Пуна/>- город в западной Индии, к северо-востоку от Бомбея.>. В восемьдесят седьмом году.

- И что же, кто-то пошел на нее войной? Старик грустно покачал головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги