Раздеваясь в своей спальне, Роджер и Снабби вспомнили о Барни. Получил ли он их письмо? А что, если он приедет прямо завтра? Вот было бы здорово!

— Ди! — крикнул Снабби через дверь. — Мы тут разговариваем о Барни. Если он уже получил письмо, то, может быть, приедет уже завтра.

— Ну, это самое раннее! — откликнулась Диана, залезая под одеяло. — Ладно, будем завтра его на всякий случай высматривать. Интересно, как встретит Чубик Миранду? Он ведь ее никогда раньше не видел. А Чудик, наверное, с ума сойдет от счастья.

Барни и правда был уже в пути. Как и рассчитывали ребята, он получил письмо Дианы на следующий день, в то самое утро, когда они катались на лошадях, и с восторгом прочел его. Разумеется, он и понятия не имел, где находится деревня Ринг о'Беллз. Последнее время он ночевал в фургоне, принадлежавшем одному его знакомому, и, чтобы отправиться в путь, Барни нужно было лишь прибрать в своем временном жилище и вернуть ключи владельцу.

Барни привык путешествовать налегке. Все его пожитки умещались в небольшом рюкзачке, который он вешал на плечо или просто нес в руке. На другом плече, конечно же, гордо восседала Миранда — крошечное существо с блестящими глазами, морщинистым старушечьим личиком и повадками маленького озорника котенка.

— Ну вот, Миранда, опять мы с тобой куда-то едем, — сказал ей Барни, когда они отправились в путь. — Побыли на одном месте, и будет. Неплохо тебе жилось это время — гоняла по манежу остальных обезьян с таким видом, будто ты благородная и величественная принцесса и тебе не пристало крутить сальто.

Миранда весело застрекотала в ответ. Барни выслушал ее с серьезным лицом, словно знал, о чем она лопочет, и ответил ей так, будто бы и впрямь все понял:

— Что ж, рад слышать, что тебе это понравилось. А теперь угадай, с кем мы скоро увидимся?

Миранда принялась подскакивать у него на плече, вновь что-то взволнованно бормоча.

— Ты совершенно права, Миранда! Мы скоро увидим Роджера, Диану и Снабби. И не забудь еще Чудика!

Придя в неописуемый восторг, Миранда подскочила еще пару раз. Она узнала это имя — Чудик, — и в ее головке возник образ маленького черного спаниеля. Возбужденно лопоча, она легонько укусила Барни за ухо.

— Ну-ну, угомонись! И осторожнее с моим ухом, ты уже и так кончик отгрызла, — в шутку рассердился Барни.

При виде шагающего по дороге рослого, стройного подростка с обезьянкой на плече люди с улыбкой оборачивались. Внешность Барни, его густые соломенного цвета волосы и ясные синие глаза на смуглом лице привлекали к себе внимание. Он выглядел воплощением здоровья и жизнерадостности.

Достав из кармана письмо Дианы, Барни посмотрел на обратный адрес. «Можно попытаться найти попутку до Лиллингейма, — решил он, — это хотя бы большой город, а не какая-то там никому не известная деревушка Ринг о'Беллз. Маловероятно, что какая-нибудь легковушка или грузовик поедет именно туда».

Он встал на обочине с Мирандой на плече, жестом останавливая проходящие машины. Наконец один грузовик притормозил, и водитель кивком позвал его в кабину.

— Это кто у тебя, обезьянка? — спросил водитель. — Ученая?

— Еще какая ученая! — улыбнулся Барни. — Ну-ка, Миранда, поздоровайся с этим добрым господином как положено.

Миранда с блеском выполнила его просьбу. Она порывисто поднесла свою крошечную вытянутую ладошку к виску и резко опустила ее. Водитель рассмеялся.

— Ну, дела… Людей я много подвозил, а вот обезьян не приходилось. Будет, что рассказать сынишке сегодня вечером. Куда собрался, приятель?

— Вы знаете такой город — Лиллингейм? — спросил Барни.

— Никогда не слышал, — разочаровал его ответ водителя. — Где он есть, этот Лиллингейм?

— В графстве Сомерсет, — сказал Барни, взглянув на конверт.

— Это, приятель, далековато. До завтрашнего дня не доберешься — разве что очень повезет. Миль пятьдесят проедешь со мной, а дальше мне в другую сторону. Тебе придется ловить попутку до своего Лиллингейма.

— Это кто у тебя, обезьянка? — спросил водитель. — Ученая? — Еще какая ученая! — улыбнулся Барни. — Ну-ка, Миранда, поздоровайся с этим добрым господином как положено.

— Годится, спасибо! — сказал Барни, залезая в кабину.

Но это был лишь первый этап его длинного путешествия в Ринг о'Беллз.

<p>Глава XI К ДРУЗЬЯМ НА ПОПУТКАХ</p>

Поездка и Барни, и Миранде понравилась. Им было приятно ощущать свежий ветер, бьющий в лицо, Миранда млела от ласковых слов и поглаживаний, которыми одаривал ее водитель, как только грузовик останавливался и у него появлялась свободная минутка. Он был очень горд, когда в конце пути обезьянка уселась ему на плечо в то время, когда он вел машину.

— Она сунула лапку мне за воротник, — сообщил он Барни. — Слушай, ты, наверное, не захочешь ее продать, а?

— Нет, мы с ней не расстанемся, — сказал Барни. — Во-первых, я ее очень люблю, а во-вторых, она без меня просто зачахнет и умрет.

После этого они проехали вместе еще с полсотни миль. Когда Барни соскочил на землю, водитель, помахав на прощание ему и Миранде, покатил дальше, жалея, что приходится расставаться с ними обоими.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барни

Похожие книги