Элдвин, Скайлар и Гилберт вместе со своими верными въехали в белостенный город в королевском экипаже в сопровождении двух воинов королевы. Они отправились в путь рано утром, но до Бриджтауэра добрались, когда уже смеркалось. Вот-вот на северо-западе должна была встать полная луна.

Фамильяры, волшебники и воины остановились напротив вывески «У башни». В эту таверну Элдвин частенько прошмыгивал в надежде поживиться кусочками сыра, что роняли со столов. То еще было заведеньице: в завсегдатаях тут ходили самые темные личности по эту сторону Эбса – эльфийские пираты, торгаши с Помойных рынков, а бывало, и гордийский мыслезаклинатель заглядывал. В общем, неподходящее местечко для юных волшебников и их фамильяров. Но у них при себе был указ с королевской печатью, и это разом снимало все вопросы.

Шестеро друзей вместе с воинами вошли в таверну. Посетители – от татуированных торговцев перекати-поле до длиннобородых усмирителей зверей – тут же уставились на странных пришельцев. Элдвин обшаривал взглядом все вокруг. Он быстро нашел того, кого искал, – одинокую фигуру, укрывшуюся в темном углу.

– Вон он, – сказал Элдвин.

Джек указал Далтону и Марианне на фигуру, и вся компания направилась к ней.

– Простите, – заговорил Джек, – у нас есть для вас работа.

Фигура повернула к волшебникам лицо, все в шрамах от когтей.

Это был Гримслейд, прославленный охотник и наемный убийца.

Старинный недруг Элдвина был одет точно так же, как и в их последнюю встречу: пояс с подвешенными к нему мешочками, арбалет за спиной; под столом блестели окованные бронзой сапоги. И только одна новая деталь добавилась к его облику – черный драконий зуб длиною чуть ли не в ладонь болтался у него на шее. Охотник уставился на Элдвина, Скайлар и Гилберта. Гримслейд прекрасно помнил, как его одурачили, оставив мирно похрапывать рядом с Мукретской гидрой.

– С чего бы мне не придушить этого котяру? – прорычал охотник.

Вместо ответа перед его носом бухнулся на стол холщовый мешочек, доверху набитый золотыми монетами, – его швырнул один из воинов. Рука в перчатке, ухватив тесемку, подтянула кошелек поближе; головорез внимательно изучил его содержимое.

И вдруг снаружи раздался громкий звук рога, а потом послышались испуганные крики. Посетители таверны сгрудились у окон.

– Что это? – прошептал Гилберт.

– Кажется, я знаю что. – Элдвин мог поклясться, что в голосе Скайлар прозвучал страх.

Гримслейд оттолкнул стул и поднялся.

– Идемте со мной, – позвал он.

Охотник быстро прошел через таверну, локтями распихав зазевавшихся пьяниц, и распахнул дверь на лестницу. Он двинулся вверх, шагая через две ступеньки; Элдвин и остальные с трудом поспевали следом. Через чердачную дверцу вся компания один за другим пробралась на крышу.

Отсюда, с крыши таверны «У башни», было хорошо видно полную луну. Крики доносились с городских стен: там царила суматоха. Люди со стен вглядывались куда-то в даль. По равнине двигалась армия. Тысячи и тысячи волчьих скелетов, медведей-зомби и полуистлевших животных всех родов и мастей приближались к городу. Это было Воинство Мертвецов, поднятых из могил Паксахарой. Мятеж начался.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Фамильяры

Похожие книги