Оглянувшись назад, я обнаружил, что Максвелл Хайд каким-то чудом успел присобачить замки на место. Свет теперь сочился из щелей в двери гаража.
– А что будет, если они вызовут полицию? – спросил я.
– Ничего не будет. Большинство людей саламандр видеть неспособны, – процедил Максвелл Хайд сквозь стиснутые зубы. – Полиция просто не признает их существования. А, черт! Ник, у меня штанина горит?
– Нет, не горит, – ответил я.
– А мне кажется, что горит! – сказал он. – И вдобавок Хартфордшир – или это Мидлсекс? – теперь по нашей милости наводнен этими тварями!
Назад мы ехали очень интересно. Где-то через полмили саламандра из штанины Максвелла Хайда выползла наружу, и мне пришлось ее ловить, пока она не забралась под педаль. Тут-то я и обнаружил, что на полу машины кишат эти твари. Похоже, половина из тех, что сбежали от нас, попрятались в машине, потому что там было тепло и машина показалась им безопасным убежищем, и они действительно то и дело совались то под тормоз, то под газ, то под еще две педали, которые есть в машинах у них на Блаженных, и мне все время приходилось их оттуда вытаскивать. Вскоре я пожег себе все руки. Максвелл Хайд по пути непрерывно и страшно бранился, призывая всякие ужасы на головы ведьм, старьевщиков и контрабандистов, которые завозят саламандр, и с бранью отшвыривая ногами самих тварюшек. Неудивительно, что те саламандры, которые сидели в корзине, оставались достаточно испуганными, чтобы корзина начала потрескивать и дымиться. Когда я оглянулся, чтобы приказать Тоби успокоить их, то обнаружил, что он спит, положив голову на корзину, а саламандра, которая была у него на шее, свернулась вокруг его уха.
И тогда я принялся петь этим заразам колыбельные. Это было единственное, что пришло мне в голову. Я перебрал все самые успокаивающие песни, какие знаю. Начал я со «Спи, моя радость, усни», потом перешел к «Сурку», потом к «Баю-баюшки-баю» – но тут Максвелл Хайд перестал браниться и принялся давиться хохотом, так что я переключился на шотландские песни с их усыпляющими завываниями, но шотландские как-то не пошли, и я вернулся к «Спи, моя радость, усни», потому что она подействовала лучше всего. «Спи, моя радость, усни, – тянул я, – в доме погасли огни, мышка за печкою спит, месяц в окошко глядит…» Все-таки Моцарт – это вещь! Чем дольше я пел, тем больше саламандр выползали из-под обшивки, из закоулков и кармашков на двери и усаживались, глядя на меня. К концу поездки я был укрыт ковром из саламандр, и их огненные завитки пульсировали и вибрировали, как будто саламандры самозабвенно мурлыкали. Те, что в корзине, были не так довольны, но, по крайней мере, они тоже успокоились.
В Лондоне Максвелл Хайд остановился перед домом и заставил входную дверь распахнуться саму по себе. Я неуклюже выбрался из машины, поднялся на крыльцо, и все саламандры спрыгнули с меня и огненным ковриком побежали впереди меня к задней двери, где я и выпустил их в сад. Потом я вернулся к машине и помог Максвеллу Хайду разбудить Тоби и отволочь в сад корзину. Когда мы открыли корзину, ярко светящиеся саламандры побежали оттуда в таких количествах, что Хельге пришлось немало попрыгать из стороны в сторону, чтобы увернуться от них.
– А чем мы их всех кормить будем? – прохрипел я.
– Кормить их не надо, – ответил Максвелл Хайд. – Они питаются солнечной энергией. По крайней мере, мне так рассказывали. Надеюсь, это правда.
Он отправил внука спать. Тоби взял свою саламандру с собой. Я сварил еще какао.
– Ну что, теперь-то мы всех саламандр в стране повыловили? – спросил я осипшим голосом, когда Максвелл Хайд вернулся из гаража. Я изрядно охрип после всех этих колыбельных.
Он подул на какао и покачал головой.
– Отнюдь нет, – сказал он. – Боюсь, мы всего лишь малость попортили торговлю. Еще кое-кого мы отловим, когда в Лондоне начнутся пожары. И то же самое в других частях страны. Но подозреваю, на этой неделе нам придется совершить налеты еще на несколько складов. Завтра попробую выяснить, каким путем саламандры вообще попадают в нашу страну. А пока иди спать.
Глава 4
На следующий день у нас повсюду кишели саламандры. Они ползали по саду и по крыше. Несколько сотен проникли в дом и уютно свернулись в самых неожиданных местах – главное, чтобы там было тепло. Почти что единственным теплым местом, куда они не проникли, была кухонная плита – там поселилась Дорина личная саламандра, которая плевалась искрами в своих товарок, не пуская их к плите, – и шея Тоби, потому что там сидела его саламандра, – а так они были повсюду. Я то и дело смахивал их с тетрадки или вытряхивал из одежды. Они обсели дальноговоритель, у которого, засучив рукава, трудился Максвелл Хайд: он обзванивал компании, занимающиеся грузоперевозками, выясняя, не доводилось ли им в последнее время ввозить из жарких стран ящики, которые казались пустыми. Он не раз садился на этих саламандр.