Чёрт эффектным жестом сбрасывает с себя плащ и появляется в красном свете прожекторов, сверкая красными блёстками на алом трико.

ЧЁРТ.

И я пришёл к тебе на помощь!

ГАСТИНГС.

Но я  молился Богу!

ЧЁРТ.

А услышал я! (Взлетает над его головой.)

Старик последнюю тысячу лет стал

Туговат на ухо и молитв не слышит!

Я выручаю тех, кто помощи Его

Отчаялся дождаться!

ГАСТИНГС.

Чем ты поможешь мне, прислужник сатаны?

ЧЁРТ.

О! Всем, чем хочешь!

Я вызволю тебя отсюда и верну в объятья

Твоей возлюбленной Джейн Шор,

Чтобы ты  снова насладиться мог

Её вином душистым

И запахом её благоуханных прелестей!

ГАСТИНГС.

Про прелести её ты хорошо сказал!

ЧЁРТ.

А сделаю ещё лучше!

ГАСТИНГС.

Что требуется от меня?

ЧЁРТ.

Сущий пустяк –  отшвырнуть Библию,

И плюнуть на Распятие!

Я подскажу тебе, когда настанет время.

ГАСТИНГС.

Здесь в камере нет Библии и Распятия...

ЧЁРТ.

Здесь нет, а в зале суда будет.

И перед тем, как выслушать тебя,

Судьи предложат тебе возложить ладонь

На Библию и клятву дать,

Что ты им только правду станешь говорить.

И вот тогда-то...

ГАСТИНГС.

Что? Что тогда?..

ЧЁРТ.

Ты Библию и отшвырнёшь,

Или запустишь судьям в голову.

А можешь просто плюнуть на неё!

Я разрешаю! И то же самое с Распятьем:

Чем дальше отшвырнёшь, тем лучше!

ГАСТИНГС.

Да ты в своём уме?!

Как я могу решиться на такое?!

ЧЁРТ.

Не хочешь? Ну так оставайся здесь

И дальше мучайся!

А я пойду и развлекусь с твоей красоткой,

С ненаглядною Джейн Шор.

Мы с ней и с королевой давние друзья!

ГАСТИНГС (стонет).

Мм-мм! Адская боль!

ЧЁРТ.

Вот видишь? Ты уже в аду!

Тебе уж больше нечего терять!

А если сделаешь, как я тебе скажу,

Сегодня же вернёшься к миссис Шор

И снимешь эту боль её вином душистым.

ГАСТИНГС.

Ты прав, Лукавый,

Мне уже не из чего выбирать.

А за глоток её душистого вина

Я готов чёрту душу заложить!

ЧЁРТ.

Что ж, по рукам! Вот договор,

Составлен по всем правилам,

А вот тебе перо.

Чернила мы сейчас добудем.

Дай руку... Это ведь не больно?

Вот так! Теперь поставь здесь свою подпись...

Вот так... Вот всё и сделано!

Отныне я – твой адвокат,

А прежнего... Как там его зовут?

ГАСТИНГС.

Уильям Кэтсби...

ЧЁРТ.

Вот сразу же, как только в зал войдёшь,

Этого Кэтсби в шею прогони.

Скажи ему так грозно: «Прочь, дурак!

Я сам буду вести свою защиту!».

И ещё дай ему пинка под зад,

Чтобы он понял.

ГАСТИНГС.

А что я буду говорить потом?

ЧЁРТ.

А дальше смотри только на меня

И повторяй за мною слово в слово!

ГАСТИГС.

А что ты будешь говорить?

ЧЁРТ.

О, я найду, что им сказать, не беспокойся!

Что на язык придёт, то и скажу!

Я много заклинаний знаю,

Что дело выправят верней,

Чем все советы твоих глупых адвокатов.

ГАСТИНГС.

Какие это заклинания?.. Например...

ЧЁРТ.

Есть у меня одно, любимое. Очень простое:

Надо прыжком расставить ноги шире,

Руками замахать, себя по заду хлопнуть

И прокричать: «Каррамба-памба-па!».

ГАСТИНГС.

И что всё это значит?

ЧЁРТ.

А только то, что ты к нему прибавишь

По-английски. Оно подействует сильнее,

Вот и всё! Давай отрепетируем!

Представь, что я – судья, а ты – это ты!

И я тебя ругаю, говорю: «Как вы посмели,

Гастингс, угрожать Лорду-Протектору?!».

И что ты мне ответишь?

ГАСТИНГС.

Не знаю...

ЧЁРТ.

А ты ответь: «Захлопни свою пасть,

Козёл вонючий!». Или скажи:

«Утрись своим дерьмом, старый дурак!».

ГАСТИНГС (качает головой).

Я не смогу, я не сумею так...

ЧЁРТ.

Вот пустяки! На эту тему можно

Придумать ещё  много вариантов!

Ты только на меня смотри и повторяй.

И прыгнуть не забудь,

Руками замахать и хлопнуть,

Когда ты произносишь заклинание.

И не волнуйся так, я помогу тебе.

Сегодня же ты будешь пировать с Джейн Шор,

Я обещаю!

                               ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина пятая.

                Задник авансцены раздвигается, показывая зал Королевского Суда в Тауэре. Чёрт, обнимая Гастингса, вводит его в зал, а затем отходит от него, стараясь быть в поле зрения. В зале полукругом сидят судьи – члены Королевского Суда – вельможи и епископы, в центре, между судьёй, ведущим заседание, и архиепископом, как Регент и Лорд-Протектор, сидит Ричард Глостер. Слева, у входа в зал, ближе к авансцене, стоит Уильям Кэтсби, адвокат Гастингса. Он пытается приветствовать Гастингса поклоном, но тот отталкивает его и, подбоченившись, высокомерно оглядывает зал, подмигивая чёрту, который многозначительно показывает ему сомкнутые в знак солидарности руки.

ПРОКУРОР (встаёт и обращается к судьям).

Высокочтимый суд! Здесь перед нами

Стоит преступник, осмелившийся посягнуть

На волю короля...

ГАСТИНГС.

Захлопни свою пасть, старый осёл!

ЧЁРТ.

Вот так! А теперь заклинание...

ГАСТИНГС (взмахнув руками и подпрыгнув).

Каррамба-памба-па!

ПРОКУРОР (гневно).

Что вы сказали, сударь?!

ГАСТИНГС (глядя на чёрта).

Утрись своим дерьмом, ублюдок! (Подпрыгивает и хлопает в ладоши.)

Каррамба-памба-па!

КЭТСБИ (Гастингсу).

Милорд, вы нездоровы! Позвольте мне

Вести вашу защиту! Я дело к миру приведу!

Ручаюсь вам!

ГАСТИНГС (отпихивает его).

Иди ты к чёрту, выродок кошачий!

Мне твоя помощь не нужна!

Вон убирайся! (Пинает его ногой.)

Я сам себя сумею защитить!

СУДЬЯ.

К присяге приведите подсудимого!

ГАСТИНГС (возмущённо).

Меня к присяге? Ах ты, помёт собачий!

Свиное рыло! Да как ты смеешь не верить

Мне и моим словам?! Что вы тут мне суёте?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги