— Что-то маловато. В прошлый раз ты принёс аж десять безделушек, — ворчливо пробубнил старик, осматривая портсигар.

— Мне очень понадобились деньги, — ответил Леманн.

— Естественно. Деньги всем нужны. За весь набор дам 80 тысяч.

— Это что, шутка?

Яков снял монокль, и сердито посмотрел на Фридриха.

— Вам должно быть стыдно, молодой человек. С такими вещами не шутят, — проговорил Бернштейн с расстановкой.

— Это мне должно быть стыдно? Да ты совсем из ума выжил старик?! Какие 80 тысяч?

— 75.

— Что?

— 70.

— Ах ты сволочь! — вспылил Фридрих, и схватил Якова за шкирку.

Неожиданно Бернштейн начал резко дёргаться.

— Привет, дедушка, — сказала улыбающаяся Джилл, вышедшая из задней комнаты.

Увидев постороннюю, Фридрих разжал руки, и Яков упал. Лёжа на полу, Бернштейн приложил руку к груди и жалобно застонал.

— Дедушка, с тобой всё в порядке? — спросила взволнованная Джилл, быстро подбежала к Якову, и склонилась над ним.

— Что-то с сердцем, — сказал Бернштейн, а потом закрыл глаза.

— Дедушка, очнись. Только не умирай! У меня кроме тебя никого нет! — прокричала Джилл, затем пустила слезу.

Леманн побелел как мел, затем попятился к двери. Джилл вытянулась во весь рост, смахнула слёзы, и окинула Фридриха гневным взглядом.

— Ты убил моего дедушку, ублюдок! — яростно прокричала она, затем резко перемахнула через стойку.

Фридрих пулей выскочил на улицу, и бросился бежать, совсем позабыв про оставленные возле кассы вещи. Джилл посмотрела вслед убегающему альфонсу, затем прикрыла дверь. Умирающий продавец моментально пришёл в себя, встал с пола и отряхнул одежду.

— Блестяще сыграно, юная леди, — одобрительно проговорил Бернштейн, убирая вещи Леманна под кассу.

— Спасибо. Но что вы будете делать если он вернётся?

— Вряд ли он вернётся. А если всё же вернётся, то скажу, что меня откачали.

— Но тогда он потребует свои вещи назад.

— Какие вещи? Не видел я никаких вещей! А даже если бы и видел, пусть сначала покажет чек.

Джилл мысленно поаплодировала старику за находчивость.

— Я сделала всё что от меня требовалось, — тактично напомнила она.

— Понимаю к чему вы клоните. Видите ли, юная леди, украденная из музея диадема сама по себе довольно ценна. Но есть способ сделать её ещё ценнее.

— Как? — удивилась Джилл.

— Украденная диадема — часть коллекции, более известной как… Извините, юная леди, я забыл название.

— Плевать на название! Что ещё входит в эту серию?

— В эту серию входят ещё две вещи: драгоценные браслеты с рубинами, и аметистовое ожерелье. Диадема, браслеты и ожерелье сами по себе стоят немалых денег, но если продать всю коллекцию целиком, продавец получит целое состояние.

— А вы случайно не знаете где можно найти браслеты и ожерелье?

— Поверьте мне на слово, юная леди: я знаю где находится любая ценная вещь, рыночная стоимость которой превышает 100 тысяч дакейров. Браслеты хранятся в музее на западном побережье, а ожерелье принадлежит Женевьеве Аркхэм.

— Большое спасибо. Вы мне очень помогли, — поблагодарила Джилл Якова, и спешно покинула ломбард.

— Было потрясно, но всё же не стоило этого делать, — сказал Герн, восстанавливая дыхание.

— Это ещё почему? — спросила лежавшая рядом Светлана.

— Потому что теперь у меня нет желания вставать, — нехотя признался Роберт.

— Взаимно, — ответил Светлана с улыбкой.

Разговор блаженствующих любовников был прерван резко открывшейся дверью, по которой кто-то очень сильно ударил ногой. Зашедший в трейлер Пирс укоризненно посмотрел на любовников.

— Что-то вы слишком долго резвились. За это время я бы даже успел заскочить в закусочную, — сказал охотник за головами, затем направил на Роберта и Светлану оружие.

Девушка тут прикрылась одеялом.

— Ты за мной следил? — поинтересовался Роберт.

— Какой в этом смысл? Стоны твоей подружки были слышны даже на другом конце Геднера, — сказал Пирс, и стал осматривать трейлер, продолжая держать Роберта на прицеле.

Найдя куртку Геднера, а рядом с ней и жучок, (жучок был оснащён не только микрофоном, но и GPS-навигатором, благодаря которому Пирсу и удалось узнать о точном местонахождении Светланы и Роберта) Адамс подобрал «чудо-пуговицу» и показал её Герну.

— Хотя без этого мне всё же не удалось бы ничего услышать, — пояснил Пирс, убирая жучок в карман.

Роберт сразу же вспомнил про момент, когда Пирс начал выкручивать ему руку, и мысленно обозвал себя последним болваном.

— А у вас довольно грамотный подход к делу. Я бы никогда до такого не додумался, — сказал Адамс, собирая разбросанную впопыхах одежду. — Прежде чем идти на дело, вы заперлись в трейлере и стали разминать все группы мышц. Теперь понятно откуда у Пантеры такая гибкость и пластичность. У меня остался только один вопрос: вы действительно отдаёте часть вырученных от грабежа денег в благотворительные фонды или это выдумка прессы?

— Это так много для тебя значит? — спросила Светлана.

— Да нет, просто любопытно. Впрочем, это был риторический вопрос, и хотя я был бы рад сейчас оказаться на месте этого парня (Пирс указал на Роберта), у меня на вас другие планы. Одевайтесь, — сказал Адамс, и бросил на кровать одежду Роберта и Светланы.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Охотники за головами

Похожие книги