- Вот они, твои брюки, - сказала подошедшая Мери, - как я и говорила, они еще не высохли. Ты простудишься.

- Спасибо. Они скоро высохнут.

- Хорошая чистая шерсть, - сказал Хол. - Никто еще не пострадал от влажной шерсти.

Корнуэлл выбрался из лохани и натянул брюки.

- Я думаю, что нам надо все обсудить, - проговорил он. - Жители замка хотят что-то получить из склепа, если оно так важно для них, то оно может оказаться важным и для нас. Во всяком случае, я считаю, что нам нужно извлечь его оттуда и посмотреть. А когда мы сделаем это, то найдем Большой Живот и других и поговорим с ними. Но раньше надо проникнуть в склеп.

- Возможен другой способ, - сказал Оливер, - рог единорога. Тот, что у Мери. Магия против магии.

Снивли покачал головой:

- Я не уверен, что это подействует.

- Мне не хотелось говорить об этом, - извиняющимся тоном сказал Оливер. - Посылать туда такую милую леди…

- Черт возьми! - взорвался Корнуэлл. - Если вы думаете, что есть такая возможность, дайте мне рог и пойду снова.

- Но в ваших руках он не подействует, - сказал Оливер. - Он подействует только в руках Мери. Нужно спускаться ей.

- Тогда снесем склеп, - сказал Корнуэлл, - если ничего другого не придумаем, а Мери не будем спускать в склеп.

- Ты не имеешь права так говорить, - сказала Мери. - Ты не должен указывать, что мне делать. Я член отряда и имею право поступать, как хочу. Я много миль несла этот рог, а его ужасно неудобно нести. И если от него может быть толк…

- Откуда и знаешь, что от него будет толк, - закричал Корнуэлл. - А если он не подействует? Если ты опустишься туда и…

- Я попробую, - сказала Мери, - если Оливер думает, что это подействует, то я попробую.

- Позвольте мне попробовать первому, - сказал Корнуэлл.

- Марк, вы говорите неразумно, - ответил Хол. - Мы спустим Мери, и если там будет движение, мы немедленно вытащим ее.

- Там ужасно, - сказал Корнуэлл. - Этот запах…

- Если подействует рог, то понадобится только одна минута.

- Но она не сможет вытащить эту штуку, - сказал Корнуэлл. - Наверняка она тяжелая. Она не сможет схватить ее, а если и схватит, то не вытащит.

- Мы прикрепим крюк, - сказал Хол. - Привяжем его к веревке. Она подденет крюком, а мы вытащим.

- Ты действительно этого хочешь? - спросил Корнуэлл Мери.

- Конечно, не хочу. Но и ты не хотел, но делал. Теперь я готова сделать то же. Пожалуйста, Марк, позволь мне попробовать.

- Надеюсь, рог подействует, - сказал Снивли. - Но мне страшно подумать, как мала вероятность этого.

<p>Глава 29</p>

На этот раз они действовали по-другому. Для Мери они подготовили сиденье, как на детских качелях, крепко привязали веревку к нему и пропустили ее через блок. К рогу привязали веревку и подвесили его через плечо Мери, так что ей не нужно было его держать. Руки у Мери были свободны, и она могла держать крюк, привязанный к другой веревке. Эта веревка проходила через второй блок.

Наконец все было готово.

- Мое платье, - сказала Мери, - оно у меня единственное. Там оно испачкается.

- Подогните его, - посоветовал Хол. - Мы его подвяжем.

- Но оно не отмоется, - жаловалась Мери.

- Снимите его, - сказал Снивли. - Спускайтесь нагишом. Нам все равно.

- Нет! - сказал Корнуэлл. - Клянусь Господом, я не допущу этого!

- Снивли, - резко сказал Хол. - Ты зашел слишком далеко. Ты, конечно, знаешь, что такое скромность.

Джиб сказал Мери:

- Вы должны простить его, он не знал…

- Ничего, - сказала Мери. - Это мое единственное платье. Если вам все равно…

- Нет, - сказал Корнуэлл.

Мери мягко и негромко сказала ему:

- Ты ощущал мою наготу…

- Нет! - напряженно повторил Корнуэлл.

- Я выстираю платье, пока вы будете купаться в лохани, - предложил Оливер. - Я возьму побольше мыла и отстираю его.

- Все это глупости, - сказал Снивли. - Она плюхнется туда, и грязная масса обволочет ее. А рог не подействует, вот увидите.

Они подвязали Мери и обвязали ее лицо куском ткани. Оливер нашел кухню замка и обнаружил там уксус. Ткань была вымочена в уксусе, в надежде, что это поможет преодолеть запах.

Потом они начали опускать Мери в отверстие склепа. Разлагающаяся грязь мгновенно вскипела, а потом опустилась. Отвратительная яма беспокойно шевелилась, как больное животное, дрожащее в агонии. Но оставалось относительно спокойной.

- Действует, - произнес Джиб сквозь сжатые зубы. - Рог действует.

Корнуэлл окликнул Мери:

- Осторожней. Протяни крюк и будь наготове. Мы опустим тебя еще на фут.

Мери вытянула руку с крюком наготове.

- Опускайте, - сказала Мери.

Крюк скользнул между металлическими полосами и закрепился. Джиб потянул веревку.

- Получилось! - закричал он.

Корнуэлл быстро вытащил Мери. Несколько рук помогли ей выбраться из отверстия. Она пошатнулась, когда ноги ее оказались на земле, и Корнуэлл подхватил ее, сорвав ткань с ее лица. Она смотрела на него полными слез глазами. Он вытер ей слезы.

- Ужасно, - сказала она. - Но ты и так это знаешь. Ты ведь был внизу. Тебе должно было быть еще хуже.

- Как ты?

- Все в порядке. Запах…

- Сейчас уйдем отсюда. Только вытащим эту штуку.

Корнуэлл повернулся к Джибу.

- Что там?

- Не знаю, - ответил Джиб. - Не разглядел еще.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги