Поменяв цены, он продолжал освобождать полки от пластинок, пока не набралось несколько кучек, затем ногой раскидал диски по всему полу, основательно перемешав их. После этого вынул другой фломастер и прочертил черные линии на стеклянном прилавке и стенах. Утомившись, взял висевший здесь же небольшой огнетушитель и направил пенящуюся струю на уже опустошенные полки. И наконец, открыв стеклянную витрину, беспорядочно разбросал по всему полу иглы и прочие принадлежности для стереопроигрывателей.
— Думаю, сегодня повеселились достаточно, — сказал он и подошел к стене, у которой стоял его напарник с Мартином.
— Отметь себе, — обратился к Мартину парень с кастетом, — мы ничего, по существу, не испортили. Все пластинки можно собрать и расставить по местам, а отметки фломастером отскребешь, хоть и с трудом. — Он удовлетворенно ухмыльнулся. — Дело в том, что мы на самом деле не такие уж и плохие ребята, а просто безобидные хулиганы. Нас в Бэй-Сити много. — Он спрятал кастет в карман. — А сейчас мы уходим. Не вздумай идти за нами или выбегать на улицу с воплями о помощи. Это ни к чему хорошему не приведет… Тебе же будет только хуже.
И парни не спеша вышли на улицу, оставив Мартина стоять у стены с выпученными глазами и открытым ртом. Они учинили форменный разгром, и ничто уже не напоминало убранный, сверкающий чистотой и почти готовый к открытию торговый зал. Разбросанные пластинки, исчерченные фломастером стены и прилавки, полки в клочьях голубой пены…
«Слэк, — подумал он. — Тот страховой агент, Эдуард Слэк».
Глаза Мартина сузились: конечно, это его работа, слишком очевидно. Слэк пытался подсунуть ему так называемую страховку от порчи хулиганами имущества, а когда это не выгорело, подослал пару гангстеров, чтобы те устроили погром.
«Что ж, я на этот шантаж не поддамся! — решил Мартин, ударив кулаком о ладонь. — Для этого существуют законы. Пойду в полицию!»
Начальник полиции Бэй-Сити по фамилии Дайер был широкоплеч, а его тяжелый взгляд свидетельствовал о том, что ему пришлось пройти все ранги, прежде чем он стал начальником. Терпеливо выслушав Мартина Уилка, он потер квадратный подбородок и неторопливо покачал головой.
— Мистер Уилк, я могу выпустить бюллетень с описанием тех двух, кто разворотил ваш магазин. Что же касается Слэка, то, боюсь, ничего с ним сделать не смогу…
— Но он-то как раз тот, которого надо арестовать, — возразил Мартин. — Он главарь шайки и стоит за всем этим!
— Мистер Уилк, даже если б вы пришли сюда и заявили, что он главарь «Коза Ностры», мне все равно нужны были бы доказательства, чтобы арестовать его.
— Доказательства! Какие вам еще нужны доказательства? Зайдите в мой магазин и посмотрите, что натворили его молодчики!
— Я обязательно пошлю кого-нибудь для осмотра вашего магазина. И даже вызову полицейского фотографа, чтобы тот сделал снимки. Однако, пожалуйста, поймите — тот факт, что ваш магазин подвергся нападению хулиганов, не дает мне права взять Слэка под стражу. Чтобы человека арестовать, нужны основания. А все, что вы говорите относительно Слэка, пока только предположения.
Мартин развел руками.
— Однако… однако же он пытался взять меня под свою опеку за выкуп…
— Он пытался продать вам страховой полис, мистер Уилк. Допускаю, что сумма велика, но все-таки— страховой полис. И судя по визитке, которую он вручил вам, этот страховой агент работает на законном основании, имеет официальное разрешение и выполняет соответствующие обязательства. Конечно, я проверю его разрешение на право быть страховым агентом…
— Мне не нужна проверка, — прервал его Мартин. — Я хочу, чтоб Слэка задержали, и не говорите, что у вас нет оснований или еще чего-то. Не проходит и трех часов после того, как я отказался вносить по пятьдесят долларов в неделю, и в мой магазин являются два головореза, делают именно то, от чего меня защитила бы его так называемая страховка! Вы, конечно, назовете это простым совпадением?
— Мистер Уилк, — терпеливо начал Дайер. — Представьте, что он предложил вам страховку от столкновения с другим автомобилем, и вот через три часа в вашу машину врезается другая машина, водитель которой успевает скрыться. Так что ж, по-вашему, я должен арестовать за это мистера Слэка?
— Это не по существу…
— А я думаю — как раз по существу. Ведь у вас нет никаких доказательств, что Слэк связан с исчезнувшим водителем; точно так же вы не можете ничем подтвердить то, что он связан с двумя бандитами, которые нанесли вам ущерб. Будьте же логичны, мистер Уилк.
— Должен ли я понимать это, как ваш отказ предпринять что-либо против этого человека? — резко спросил Мартин.
— Мистер Уилк, без неопровержимых доказательств я не могу предпринять что-либо. — Начальник полиции снова потер подбородок. — Послушайте, а почему бы вам не обратиться в совет предпринимателей Бэй-Сити? Может, там смогут как-то помочь?
Мартин зло посмотрел на Дайера, поднялся и, негодуя, вышел из кабинета.