As we had no desire to draw the attention of the Indians to our proceedings, we stumbled along in the dark until we had gone round several curves and penetrated a considerable distance into the cavern. Then, at last, we lit our torches.Не желая привлекать внимания индейцев, мы долго брели в темноте, нащупывая какие-то повороты, углы, и, только отойдя довольно далеко от входа, зажгли факелы.
It was a beautiful dry tunnel with smooth gray walls covered with native symbols, a curved roof which arched over our heads, and white glistening sand beneath our feet.Нашим взорам открылся сухой, усыпанный белым гравием туннель со сводчатым потолком и гладкими серыми стенами, покрытыми изображениями животных.
We hurried eagerly along it until, with a deep groan of bitter disappointment, we were brought to a halt. A sheer wall of rock had appeared before us, with no chink through which a mouse could have slipped.Мы устремились вперед, и вдруг все разочарованно вскрикнули: перед нами встала сплошная каменная стена - ни щели, ни трещинки, мышонок, и тот не проберется.
There was no escape for us there.Выхода здесь не было.
We stood with bitter hearts staring at this unexpected obstacle.Мы с тоской смотрели на неожиданное препятствие, преградившее нам путь.
It was not the result of any convulsion, as in the case of the ascending tunnel. The end wall was exactly like the side ones.Эта стена ничем не отличалась ог боковых стен туннеля, следовательно, обвала здесь не было, как в том уже знакомом нам подземном ходе.
It was, and had always been, a cul-de-sac.Это был самый настоящий тупик и ничего больше.
"Never mind, my friends," said the indomitable Challenger.- Не огорчайтесь, друзья, - сказал неунывающий Челленджер.
"You have still my firm promise of a balloon."- Ведь я обещал вам второй воздушный шар.
Summerlee groaned.Саммерли застонал.
"Can we be in the wrong cave?" I suggested.- Может быть, мы ошиблись пещерой? - сказал я.
"No use, young fellah," said Lord John, with his finger on the chart.- Бросьте, юноша! - Лорд Джон провел пальцем по плану.
"Seventeen from the right and second from the left.- Семнадцатая пещера справа, она же вторая слева.
This is the cave sure enough."Нет, ошибки быть не могло.
I looked at the mark to which his finger pointed, and I gave a sudden cry of joy.Я взглянул на крестик и вдруг вскрикнул, сам не свой от радости.
"I believe I have it!- Знаю!
Follow me!Знаю!
Follow me!"Идите за мной, скорее!
I hurried back along the way we had come, my torch in my hand.- И, подняв факел над головой, бросился назад.
"Here," said I, pointing to some matches upon the ground, "is where we lit up."- Вот здесь! - Я показал на обгорелые спички, валявшиеся на песке. - Вот здесь мы зажгли факелы.
"Exactly."- Совершенно верно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги