From henceforth I take command of this expedition, and I must ask you to complete your preparations to-night, so that we may be able to make an early start in the morning.Отныне руководить экспедицией буду я. Прошу вас закончить за сегодняшний день все приготовления, чтобы завтра ранним утром мы могли сняться с места.
My time is of value, and the same thing may be said, no doubt, in a lesser degree of your own.Мое время драгоценно, ваше тоже, хоть и в меньшей степени.
I propose, therefore, that we push on as rapidly as possible, until I have demonstrated what you have come to see."Поэтому предлагаю как можно скорее проделать весь путь, а в конце его я покажу вам то, ради чего вы сюда приехали.
Lord John Roxton has chartered a large steam launch, the Esmeralda, which was to carry us up the river.Лорд Джон Рокстон уже несколько дней назад зафрахтовал большой паровой катер "Эсмеральда., на котором мы должны были отправиться вверх по Амазонке.
So far as climate goes, it was immaterial what time we chose for our expedition, as the temperature ranges from seventy-five to ninety degrees both summer and winter, with no appreciable difference in heat.Время года не играло никакой роли при отправке нашей экспедиции, так как температура здесь держится в пределах двадцати пяти-тридцати градусов и зимой и летом.
In moisture, however, it is otherwise; from December to May is the period of the rains, and during this time the river slowly rises until it attains a height of nearly forty feet above its low-water mark.Другое дело - период дождей: он длится с декабря по май, и вода в реке постепенно поднимается больше чем на двенадцать метров сверх обычного уровня.
It floods the banks, extends in great lagoons over a monstrous waste of country, and forms a huge district, called locally the Gapo, which is for the most part too marshy for foot-travel and too shallow for boating.Амазонка выходит из берегов, заливает огромные пространства, превращая обширный район - местное название его Гапо - в сплошные топи, по которым если пойти пешком, то увязнешь, а на лодке не проедешь из-за мелководья.
About June the waters begin to fall, and are at their lowest at October or November.К июню вода начинает спадать, а в октябре или ноябре уровень ее достигает низшей точки.
Thus our expedition was at the time of the dry season, when the great river and its tributaries were more or less in a normal condition.Отправка нашей экспедиции совпадала именно с тем периодом, когда величественная река со всеми ее притоками держится более или менее в берегах.
The current of the river is a slight one, the drop being not greater than eight inches in a mile.Течение в Амазонке довольно медленное, так как уклон ее русла не превышает восьми дюймов на милю.
No stream could be more convenient for navigation, since the prevailing wind is south-east, and sailing boats may make a continuous progress to the Peruvian frontier, dropping down again with the current.Вряд ли есть на свете река, более удобная для навигации. Преобладающие ветры здесь юго-восточные, и до границы Перу парусные суда добираются быстро, а обратно идут вниз по течению.
In our own case the excellent engines of the Esmeralda could disregard the sluggish flow of the stream, and we made as rapid progress as if we were navigating a stagnant lake.Что касается нашей "Эсмеральды., то ход ее благодаря прекрасной машинной части не зависел от ленивой реки, и мы двигались с такой быстротой, точно это была не Амазонка, а стоячий пруд.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги