Арби повернулся и выхватил из рук Левайна прибор ночного видения.

– Эй, минуточку… – возмутился было Левайн.

– Надо! – отрезал Арби. Он повернулся к ночной равнине. Сперва он не увидел ничего, кроме зеленой мути. Потом нащупал колесико настройки, повертел его и быстро сфокусировал картинку.

– Что там такого важного, черт побери? – раздраженно спросил Левайн. – Учти, это дорогой прибор…

И тут все услышали рычание, которое становилось все громче.

В бледно-зеленом свете Арби четко разглядел рапторов. Их было двенадцать, и все они направлялись к вышке. Один из хищников шествовал чуть впереди и был, вероятно, вожаком. Но в остальном стадо не казалось хоть как-то организованным. Все звери рычали и слизывали кровь с морд, вытирая их когтистыми лапами. Этот жест казался пугающе разумным, почти человеческим. В приборе ночного видения глаза рапторов светились ярко-зеленым огнем.

Судя по всему, они не замечали вышки. Они ни разу не посмотрели вверх. Но хищники явно направлялись сюда.

Внезапно кто-то выхватил прибор из рук Арби.

– Прошу прощения, – заявил Левайн. – Лучше мне самому этим заняться.

– Вы бы даже не заметили их, если бы не я, – обиделся Арби.

– Спокойно, – сказал Левайн. Он поднял прибор ночного видения к глазам, настроил и сообщил о том, что увидел. Двенадцать особей, в шести метрах.

– Они нас видят? – тихо спросил Эдди.

– Нет. Мы находимся с подветренной стороны, так что унюхать они нас тоже не могут. Мне кажется, они просто идут по охотничьей тропе, которая лежит под этим деревом. Так что, если мы будем сидеть тихо, они просто пройдут мимо.

Радио Эдди затрещало. Он быстро выключил его.

Все уставились вниз, на равнину. Ночь уже стала тихой и спокойной. Дождь прекратился, сквозь разрывы туч проглядывала луна. Рапторов было еле видно – темные тени на серебристой траве.

– А они могут нас здесь достать? – прошептал Эдди.

– Вряд ли, – так же шепотом ответил Левайн. – Ты почти в шести метрах над землей. Думаю, все будет в порядке.

– Но ты сказал, что они могут лазить по деревьям.

– Тс-с-с! Это не дерево. А теперь все прикусили языки.

Малкольм морщился от боли, когда Торн укладывал его на стол во втором трейлере.

– Похоже, мне не особо везет во время экспедиций, правда?

– Ничего страшного, – возразила Сара. – Не волнуйся, Ян.

Торн держал фонарь, пока Сара срезала брюки Малкольма. В правой ноге зияла глубокая рана, и он потерял много крови.

– Аптечка у нас есть? – спросила Сара.

– Снаружи, где мы цепляли мотоцикл, – ответил Торн.

– Принесите.

Торн вышел. Малкольм и Сара остались наедине. Она навела свет фонаря на рану, внимательно разглядывая повреждения.

– Очень плохо? – спросил Малкольм.

– Могло быть хуже, – бросила Сара. – Жить будешь.

На самом деле рана была глубокой, почти до кости. Только чудом не была повреждена артерия. Зато рана сильно загрязнилась – в нее попало и машинное масло, и трава, смешавшись в неопределенную красную массу. Нужно это вычистить, но Сара хотела сперва вколоть Малкольму морфий.

– Сара, – сказал Малкольм. – Я обязан тебе жизнью.

– Ерунда, Ян.

– Нет-нет, правда.

– Ян, – она посмотрела ему прямо в глаза, – это на тебя не похоже.

– Ничего, пройдет, – сказал он и чуть улыбнулся. Сара знала, что его сейчас терзает сильная боль. Вернулся Торн с аптечкой. Хардинг наполнила шприц, выпустила из кончика иглы струйку и воткнула Малкольму в плечо.

– Ой! – скривился он. – Сколько ты ввела?

– Много.

– Почему?

– Потому что мне надо почистить рану, Ян. И этот процесс вряд ли тебе понравится.

Малкольм вздохнул.

– Не одно, так другое, – сказал он, обращаясь к Торну. – Давай, Сара, делай свое черное дело.

Ричард Левайн следил за приближающимися рапторами сквозь очки ночного видения. Они двигались россыпью, характерной подпрыгивающей походкой. Левайн присматривался к ним, надеясь заметить в стае какие-либо признаки организованности, разделения на доминирующие и подчиненные особи. Велоцирапторы были весьма смышлеными динозаврами, благодаря чему у них вполне могла существовать некая иерархия, которая оказала бы влияние на порядок передвижения стаи. Однако Левайну не удалось разглядеть ничего подобного. Стая напоминала банду мародеров, беспорядочную и неуправляемую шайку, где каждый постоянно шипел и огрызался на своих товарищей.

Неподалеку от Левайна скорчились на вышке Эдди и дети. Эдди обнимал ребятишек, пытаясь успокоить их. Мальчик дрожал от страха. С девочкой, кажется, было все в порядке, она выглядела куда более спокойной.

Левайн вообще не понимал, чего тут бояться. Здесь, на высоте, они были в абсолютной безопасности. Он наблюдал за приближающейся стаей с чисто академическим интересом, пытаясь обнаружить в быстрых движениях динозавров некую упорядоченность.

Несомненно, они следовали по своей охотничьей тропе. Путь их в точности совпадал с путем, который ранее проделали паразавры: вверх по берегу реки, затем подняться на небольшую возвышенность и далее – мимо опор вышки. На саму вышку рапторы не обращали ни малейшего внимания. Судя по всему, они интересовались в основном друг другом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Парк юрского периода

Похожие книги