Первый из рапторов зашипел и стал подпрыгивать, бросаясь на вышку и раскачивая все сооружение. Его когти щелкнули по металлу, и раптор тяжело шлепнулся на землю. Эдди был изумлен тем, насколько высоко удавалось подпрыгнуть рептилии – раптор кидался на вышку вновь и вновь, всякий раз без видимых усилий подскакивая на восемь футов. Его прыжки привлекли других животных, которые медленно двинулись обратно, окружая вышку.

Вскоре вокруг вышки сомкнулось кольцо скачущих и рычащих бестий. Сооружение раскачивалось из стороны в сторону, когда пресмыкающиеся ударялись о него, щелкая челюстями, а затем падая обратно. Но, к своему удивлению, Левайн заметил, что рапторы явно усваивали урок. Некоторые из них уже пытались при помощи своих когтистых передних конечностей уцепиться за вышку, продолжая при этом сильно отталкиваться задними лапами. Один из рапторов не достал всего нескольких футов до площадки, где укрылись люди, когда земное тяготение вновь швырнуло его вниз. Казалось, падение не причиняло рапторам ни малейшего вреда. Они немедленно вскакивали на ноги и вновь бросались на штурм вышки.

Эдди и дети вскочили на ноги.

– Назад! – крикнул Левайн, отталкивая ребятишек в центр площадки. – Не выглядывайте!

Эдди склонился над своим рюкзаком и извлек из него фальшфейер, затем поджег и перебросил через перила вышки. Два раптора отпрыгнули прочь. Фальшфейер полыхал на влажной земле, отбрасывая резкие красные тени, однако хищники продолжали атаковать. Эдди выломал из настила площадки алюминиевый прут и перегнулся через перила, орудуя прутом, словно дубинкой.

Один из рапторов вскарабкался уже довольно высоко и теперь бросился вперед, нацеливаясь на шею Эдди и широко разевая хищные челюсти. Эдди, застигнутый этим нападением врасплох, закричал и отдернул голову; раптор чуть-чуть промахнулся мимо цели, однако ему удалось вцепиться в рубашку Эдди. Затем хищник упал вниз, крепко стиснув пасть, и его тяжесть швырнула Эдди на ограждение.

– На помощь! На помощь! – кричал Эдди. Вес динозавра едва не увлек его за пределы площадки. Левайн обхватил Эдди руками и потянул его на себя. Глядя через плечо Эдди, Левайн видел, как раптор висит в воздухе, яростно шипя и по-прежнему сжимая в зубах ткань рубашки. Эдди ударил хищника по морде своей дубинкой, но тот держался поистине бульдожьей хваткой. Эдди опасно перегнулся через перила и мог упасть в любую секунду.

Он вонзил прут в глаз рептилии, и раптор резко разжал зубы. Двое мужчин упали на пол площадки, не удержав равновесия. Когда они поднялись на ноги, то увидели, что рапторы уже карабкаются на вышку. Когда пресмыкающиеся показались над ограждением, Эдди бросился к ним и ударами прута сшиб их на землю.

– Быстро наверх! – закричал он детям. – На крышу! Живо!

Келли вскарабкалась по одной из опор, затем ловко подтянулась на крышу. Арби застыл на месте, словно не видя опасности. Келли глянула вниз и крикнула:

– Лезь сюда, Арб!

Мальчик был не в силах пошевелиться, его глаза широко распахнулись от ужаса. Левайн бросился к нему и подхватил его на руки. Эдди широко размахивал алюминиевым прутом, обрушивая на рапторов мощные удары.

Один из рапторов поймал прут зубами и резко дернул его. Эдди потерял равновесие, неловко развернулся и спиной вперед упал с вышки, перевалившись через ограждение. Он еще успел крикнуть: «Не-е-ет!». Как только он ударился о землю, все хищники бросились к нему, прекратив прыжки. Левайн и дети слышали в темноте крики Эдди и ворчание рапторов.

Левайн никогда ранее не испытывал такого ужаса. Он по-прежнему держал Арби на руках, подсаживая его на крышу.

– Полезай, – повторял он. – Лезь наверх. Наверх. Келли сказала с крыши:

– Ты сумеешь, Арб.

Мальчик ухватился за край крыши и подтянулся, отчаянно дрыгая ногами. Когда он крепко лягнул Левайна в подбородок, тот инстинктивно разжал руки и увидел, как мальчик соскальзывает с крыши и тоже падает на землю.

– О господи! – прошептал Левайн. – О господи... Торн подлез под трейлер и отцепил буксировочный трос. Бросив его на траву, он ползком выбрался под открытое небо и бросился к джипу. По пути Торн услышал гудение мотора и увидел, как Сара, вскочив на мотоцикл, уносится вдаль по дороге. За плечом у нее висела винтовка.

Торн уселся за руль и врубил двигатель. Ему едва хватило терпения дождаться, пока трос не намотается на лебедку, скользя креплением по траве. Казалось, это заняло целую вечность. Вот трос обогнул ствол дерева. Торн ждал. Подняв взгляд, он увидел сквозь листву свет фар Сариного мотоцикла – она мчалась по направлению к вышке.

Наконец мотор лебедки смолк. Торн включил передачу и вывел машину с поляны. Радиопередатчик щелкнул.

– Ян! – позвал Торн.

– Не беспокойтесь за меня, – сонным голосом откликнулся Малкольм. – Я в полном порядке.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Парк юрского периода

Похожие книги